National legislation and international and regional instruments ratified or acceded to by the Sudan prevent the country from being a safe haven for terrorists. |
Национальные законы и международные и региональные правовые документы, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предотвращают возможность использования ее территории террористами в качестве убежища. |
It was designed to address problems throughout what had traditionally been a highly centralized country. |
Этот план предназначен для решения проблем на всей территории страны с традиционно высокой степенью централизации. |
No country should be permitted to occupy and exploit the resources of any territory against the wishes of its people. |
Ни одной стране не должно быть разрешено оккупировать и эксплуатировать ресурсы любой территории вопреки воле ее народа. |
The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. |
Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
Every country was entitled to regulate immigration into its territory provided that in doing so it respected the Covenant rights. |
Любая страна вправе регламентировать миграционные потоки на своей территории при условии соблюдения прав, гарантируемых Пактом. |
The authorities of her country had adopted measures to prevent any acts of violence against foreign missions in its national territory. |
Власти ее страны приняли меры по предупреждению на своей территории любых актов насилия в отношении иностранных представительств. |
Accordingly, some 2,400 health workers in all parts of the country had been trained. |
В связи с этим такую подготовку прошли около 2400 работников системы здравоохранения по всей территории страны. |
Poverty has increased and spread right across the country. |
На всей территории страны нищета усилилась и приняла повсеместный характер. |
Up until 1992, humanitarian agencies relied on the Afghan banks for the transfer of funds to and within the country. |
До 1992 года гуманитарные учреждения использовали банки Афганистана для перевода средств в страну и переводов на территории страны. |
One delegation denounced the aggression against it in the form of radio and television broadcasts from another country as flagrant violations of international law. |
Одна из делегаций осудила как грубое нарушение норм международного права совершаемую против ее страны агрессию в форме радио- и телевизионных передач, ведущихся с территории другой страны. |
Peace now reigns in the entire country, providing an opportunity for long-neglected border areas to develop quickly. |
Теперь на территории всей страны царит мир, что дает возможность для быстрого развития долго игнорировавшихся пограничных районов. |
It is therefore important to identify the key economic factors affecting livelihoods across the country. |
В этой связи важно выделить основные экономические факторы, сказывающиеся на жизни населения на всей территории страны. |
More than 25 years after the end of the war, unexploded ordnance contamination still affects 50 per cent of the country's total land mass. |
Спустя 25 лет после завершения войны 50 процентов всей территории страны по-прежнему испытывают воздействие проблемы неразорвавшихся боеприпасов. |
The future of the country cannot be that of an externally administered territory. |
Будущее страны не может быть будущим территории, управляемой извне. |
During the reporting period, the central Government continued to take steps towards expanding its effective control across the country. |
В отчетный период центральное правительство продолжало предпринимать шаги по расширению на территории страны зоны, в которой оно осуществляет эффективный контроль. |
This network, a competitor of PR and TVP, also reached listeners in most parts of the country. |
Эта сеть, являясь конкурентом польского радио и телевидения, также доступна слушателям на большей части территории страны. |
Population is spread over the territory of the country quite regularly. |
Население распределено по территории Молдовы весьма равномерно. |
WA is the country's largest state, comprising one-third of its land mass. |
Западная Австралия - крупнейший австралийский штат, занимающий одну треть наземной территории страны. |
The European portion accounted for a quarter of the country's area, and was the cultural and economic center. |
Европейская часть составляла четверть территории страны и являлась её культурным и экономическим центром. |
However, since the country became independent, there have been no ethnic conflicts in Uzbekistan. |
Однако после приобретения независимости на территории Республики Узбекистан не отмечалось каких-либо этнических конфликтов. |
An empty space indicates the song was not released in that country. |
Пустая ячейка указывает, что песня не вышла в данной территории. |
The country's postal history is intricately linked to the island's political past. |
История почты на территории Кипра тесно связана с политическим прошлым острова. |
Continuous ice sheet covers 84% of the country; the rest is permafrost. |
Ледниковый покров составляет 84 % автономной территории, остальное - область вечной мерзлоты. |
In the enemy's country, hopelessly lost, helplessly cold and horribly hungry. |
На вражеской территории - потерянный, замёрзший и голодный... |
Kazakhstan was the first country in the CIS developed postal savings system. |
Казахстан стал первым государством на территории СНГ, разработавшим почтово-сберегательную систему. |