Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Along with that, in 2012, NCSW has also submitted a petition in Supreme Court to ban holding of 'Jirgas' and 'Panchayats' across the country. Наряду с этим в 2012 году НКПЖ также представила в Верховный суд петицию о запрете на проведение "джирг" и "панчаятов" на территории страны.
After a long period of implementation of the law, this kind of services begins now to ensure a better performance, at least in their essential forms, throughout the whole country. После того как с начала осуществления закона прошел продолжительный период времени, стала повышаться эффективность этого вида услуг, по крайней мере важнейших из них, на всей территории страны.
Ten centres for social work have been established in Montenegro services of which cover the entire country's territory, i.e. availability has been provided to all individuals and families. В Черногории создано десять центров социальной работы, услуги которых предоставляются на всей территории страны, т.е. они доступны всем людям и семьям.
Several NGOs active in the field of health promotion focus on developing a closer contact with targeted local communities; they are, however, unevenly distributed across the country, being concentrated, mainly, in the big cities. Несколько НПО, активно действующие в сфере охраны здоровья, ставят во главу угла развитие более тесных связей с адресными местными общинами, однако они неравномерно распределены на территории страны, сосредоточившись в основном в крупных городах.
No member country would agree that the location of these satellites can be part of the territory of a Contracting State under the applicable rules of international law and could therefore be considered to be a permanent establishment situated therein. Ни одна из стран-членов не согласится с тем, что место нахождения этих спутников может являться частью территории одного из Договаривающихся государств согласно применимым нормам международного права и в силу этого они могли бы рассматриваться в качестве постоянных представительств, находящихся в этом государстве.
Other European Union nationals may vote in communal elections, provided they are domiciled in the Grand Duchy, have lived there for at least five years and have not forfeited their right to vote as a result of living outside their country of origin. Граждане других государств - членов Европейского союза могут участвовать в коммунальных выборах, если они домицилированы в Великом Герцогстве, проживают на его территории не менее пяти лет и не утратили права голоса по причине постоянного проживания за пределами государства-члена, гражданами которого они являются.
(a) the presence in the territory of the country; а) присутствие на территории страны;
The most problematic category seems to be "students", particularly those in tertiary education and studying within the country, for which three out of four countries have issued special provisions. По всей видимости, наиболее проблематичной категорией являются "учащиеся", особенно получающие высшее образование и обучающиеся на территории страны, в отношении которой три из четырех стран подготовили особые правила.
This said, the SPT takes note of Brazil's 'Master Plan', and it considers it a welcome step forwards to which it hopes more detail can be added to ensure its implementation, in a relevant way, in places of detention across the country. ППП далее принимает к сведению "генеральный план" Бразилии и рассматривает его в качестве позитивного шага вперед, к которому, он надеется, будут добавлены другие детали, отражающие его надлежащее осуществление в местах содержания под стражей на всей территории страны.
The SPT recommends also that the State undertake an audit of all prisons nationally to ensure that this practice does not occur in other prisons across the country. ППП рекомендует также государству провести инспекцию всех тюрем на национальной территории, чтобы убедиться в том, что такая практика не применяется в других тюрьмах страны.
A 2010 survey by the Federal Government and the National Council of Justice identified a total of 1,046 community councils, a figure that covers roughly one third of the country's judicial districts. Обследование, проведенное федеральным правительством и Национальным советом правосудия в 2010 году, показало, что в общей сложности насчитывается 1046 общественных советов, действующих на территории примерно трети округов страны.
The Republic recognises the importance of providing San Marino citizens and foreigners living in the territory of the country with the possibility to resort to international mechanisms to submit reports and complaints when they consider that their fundamental rights have been violated. Республика признает важность предоставления гражданам Сан-Марино и иностранцам, проживающим на территории страны, возможности прибегнуть к международным механизмам по представлению докладов и жалоб в случаях, когда они считают, что их основные права были нарушены.
The Special Rapporteur on water and sanitation stressed that the level of water lost due to illegal connections, leakages and other technical losses was 50 per cent in the majority of the country. Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию подчеркнула, что объем водных ресурсов, утраченных вследствие незаконного подсоединения, утечек и других технических потерь, составляет 50% на большей части территории страны.
She introduced the presentation with an overview of forests, which currently cover 52 per cent of the country's surface area after decades of sharp deforestation rates. Она начала свое выступление с общего обзора лесных угодий страны, которые в настоящее время занимают 52 процента ее территории после нескольких десятилетий резкого обезлесения.
With regard to immigration, the Dominican population is living alongside a growing influx of unskilled immigrant labour (equivalent to 12.6 per cent of the country's population) in search better living conditions. Что касается иммиграции, то на территории страны вместе с титульной нацией проживает значительное число неквалифицированных трудовых иммигрантов (12,6% от общей численности населения), которые прибывают в Доминиканскую Республику в поисках лучших условий жизни.
Bonaire, St Eustatius and Saba have been parts of the country of the Netherlands since 10 October 2010, as public bodies designated collectively as "the Netherlands in the Caribbean". Острова Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба являются частью территории Нидерландов с 10 октября 2010 года как государственные образования, коллективно именуемые Карибские Нидерланды.
Less than six months ago, the sovereignty and territorial integrity of Mali were seriously challenged by armed groups that had seized control of more than half of the country's territory. Менее шести месяцев назад суверенитет и территориальная целостность Мали оказались под серьезной угрозой, исходящей от вооруженных групп, взявших под свой контроль больше половины территории страны.
The Secretary-General underlined that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in fulfilling its mandate, had to maintain its ability to reach out across the country and to meet the many demands it faced during that crucial period. Генеральный секретарь подчеркнул, что при выполнении своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должна сохранять способность осуществлять деятельность на территории всей страны и выполнять многочисленные задачи, которые встают перед ней в этот решающий период.
Lessons drawn from this experience will usefully inform the approach to the next two hubs as a means of extending sorely needed access to justice and security across the country. Извлеченные в ходе этой работы уроки могут с пользой использоваться в разработке подхода создания еще двух центров в качестве средства, содействующего обеспечению необходимого доступа к правосудию и безопасности на всей территории страны.
I recommend that the Government adopt a security plan, with the involvement of all ministries concerned, to allow an accelerated resumption of court services across the country. Я рекомендую правительству принять план обеспечения безопасности, привлекая к этой работе все соответствующие министерства, с тем чтобы обеспечить скорейшее возобновление работы судебных органов на всей территории страны.
However, a number of challenges remain, which require continued efforts and enhanced support to free the rest of the country from the control of Al-Shabaab. Однако в этой области сохраняется ряд вызовов, которые требуют постоянных усилий и увеличения поддержки в интересах выведения остающейся части территории страны из-под контроля «Аш-Шабааб».
Her country accepted its share of the responsibility for protecting its environment, but the reality was that climate change was caused by emissions from countries many thousands of kilometres away. Ее страна принимает свою долю ответственности за защиту своей окружающей среды, но реальность такова, что изменение климата обусловлено выбросами с территории стран, находящихся за многие тысячи километров.
As the latter was not recognized as a State by any country or international organization and Azerbaijani courts had sole jurisdiction within the territory of Azerbaijan, the ruling of the Nagorno-Karabakh court would have no legal effect. Поскольку последняя не признается в качестве государства ни одной страной или международной организацией и поскольку азербайджанские суды обладают исключительной юрисдикцией на территории Азербайджана, решение нагорно-карабахского суда не будет иметь юридической силы.
Because of the number and diversity of nuclear installations in France, the country is subject to major inspection efforts covering all facilities involved in civil nuclear activities. Ввиду большого числа и разнообразия расположенных на территории Франции ядерных объектов, в стране осуществляется широкий круг инспекционных мероприятий, охватывающих все объекты, относящиеся к сфере гражданской ядерной деятельности.
The Ministry of the Interior has issued instructions stating that all Syrian opposition forces outside Syrian territory that wish to participate in national dialogue may enter the country, irrespective of the documents in their possession. Министерство внутренних дел издало инструкции, разрешающие всем сирийским оппозиционным силам, находящимся за пределами сирийской территории и желающим участвовать в национальном диалоге, въезд в страну независимо от наличия у них документов.