Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The ID cards are helping facilitate freedom of movement within the host country and providing access to some basic rights, in line with the 1951 Convention. Такие удостоверения облегчают передвижение по территории принимающей страны и позволяют пользоваться некоторыми основными правами в соответствии с Конвенцией 1951 года.
Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. Тем не менее персонал Организации Объединенных Наций может свободно передвигаться по территории страны в соответствии с действующими правилами обеспечения безопасности.
An important factor that appears to determine the nature of state of the environment reporting is the size of a country or territory and its population. Важный фактор, который, по-видимому, определяет характер подготовки докладов о состоянии окружающей среды, - размеры страны или территории и ее население.
engagement with clan and local leaders across the country. взаимодействие с лидерами кланов и местными лидерами на всей территории страны;
As shown by the Austro-Hungarian as well as the Alpine examples, many ecologically sensitive areas encompass more than one country. Как показал пример австро-венгерского сотрудничества, а также пример Альп, многие экологически уязвимые зоны находятся на территории более чем одной страны.
Quarterly and annual surveys of all enterprises residing in the economic territory of the country providing information on the number of employees and wage bill. Ь) ежеквартальные и ежегодные обследования всех предприятий, зарегистрированных на экономической территории страны, представляющих информацию о количестве работников и о фонде заработной платы.
Rented dwellings are not evenly distributed over all parts of the country. с) арендуемое жилье распределяется по всей территории страны неравномерно.
The selection of these centres was designed to represent a geographical cross-section of the country and to offer several possible combinations for calculating a national index. При выборе этих городов ставилась цель обеспечить надлежащий географический охват территории страны и создать возможность использования при формировании общенационального индекса нескольких сочетаний городов.
The Working Group urges the competent authorities of Spain to carry out the verification if hazardous activities are present within the country's jurisdiction. Рабочая группа настоятельно призывает компетентные органы Испании провести проверку того, не осуществляется ли на находящейся под юрисдикцией страны территории опасная деятельность.
We have observed numerous foreign hands interfering with Sudan's security and stability, as if their objective were to drive that country towards partition. В усилиях по обеспечению безопасности и стабильности Судана участвует большое число внешних сторон, и поэтому создается впечатление, будто они преследуют цель подвести эту страну к разделу территории.
If a country agreed to the establishment of an office of the Department of Political Affairs in its territory, the office should be national, not regional or subregional. Если страна соглашается на создание отделения Департамента по политическим вопросам на своей территории, это отделение должно быть национальным, а не региональным или субрегиональным.
May take up residence and move about freely within the country and abroad выбирает место жительства и может свободно передвигаться по территории страны и выезжать за границу;
India is the seventh largest country in the world covering an area of 3.3 million sq. km. Индия занимает седьмое место в мире по территории, площадь которой составляет 3,3 млн. км2.
What should be particularly stressed is that Russian military forces are currently and illegally deployed beyond the conflict zones, occupying significant parts of my country's territory. Что следует особенно подчеркнуть, так это то, что российские военные силы в настоящее время незаконно развернуты за пределами конфликтных зон, оккупируя значительные части территории моей страны.
These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. Эти проблемы усугубляются вследствие сложного топографического характера территории, насильственных действий со стороны ряда группировок и несостоятельности некоторых институциональных структур.
One of these specific services is offered through the network of women's consulting units, which operate in the entire country (Table 5.4-INSTAT). Один из таких видов конкретных услуг оказывается через сеть женских консультаций, которые действуют на территории всей страны (таблица 5.4 - ИНСТАТ).
Extension to the entire country of community services to women and girl with social problems. распространение на всей территории страны общественных услуг для женщин и девочек, не справляющихся с социальными проблемами.
The report also points out that a commission has been created to elaborate a proposal for its application in the whole country. В докладе также указывается, что была создана Комиссия, которая должна подготовить предложение об осуществлении этой программы на территории всей страны.
It is difficult for the health sector to ensure effective medical coverage of the whole country because human resources are scarce and often poorly distributed. Сектору здравоохранения сложно обеспечить эффективный охват медицинскими услугами территории страны, поскольку существует нехватка людских ресурсов и зачастую их неэффективное распределение.
Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. долл. США, на обеспечение мира и удовлетворение основных потребностей населения на всей территории Судана.
We will continue to use the organization's Afghanistan contact group and other mechanisms to halt threats emanating from the territory of that country. Должное внимание решению задачи пресечения исходящих с территории этой страны угроз будет и впредь уделяться в рамках работы Контактной группы ШОС - Афганистан и других механизмов.
The new political Constitution of the Bolivian State also declares that war will never be waged with any neighbouring country because war is not a solution for our peoples. В новой Политической конституции Боливийского государства также провозглашается тезис о том, что с нашей территории никогда не будет развязана война против какой-либо соседней страны, поскольку война не является приемлемым решением для наших народов.
To facilitate the process of gathering information and opinion across the country, the Committee engaged in a wide publicity in the print and electronic media. С целью содействия процессу сбора информации и мнений на территории всей страны Комитет провел широкую информационную кампанию в печатных электронных средствах массовой информации.
The new public-private system of prison concessions involves an initial investment of over $280 million in construction and equipment alone for 10 prisons around the country. Новая частно-государственная система тюрем, переданных в концессию, предполагает первоначальные вложения в размере свыше 280 млн. долл. только в строительство и оснащение 10 уголовно-исполнительных учреждений на территории всей страны.
OSJI added that although the authorities had launched an initiative in 2007 to register births across the country, the certificates issued through this process did not confer citizenship. ИССО также информировала, что, несмотря на начатую властями в 2007 году кампанию регистрации новорожденных на всей территории страны, в выдаваемых при этом свидетельствах о рождении гражданство не указывается.