Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Any foreigner who is legally in Togolese territory and abides by the law is free to move around the country, to choose where to settle and to leave at will (art. 22). Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее (статья 22).
In November 2006, the Government of Chad decided that the camps should be relocated further inside the country, some 500 km from the border, and appealed for international assistance to do so. В ноябре 2006 года правительство Чада решило, что эти лагеря следует перенести вглубь территории страны на расстояние порядка 500 км от границы, и обратилось с просьбой об оказании международной помощи в этих целях.
Under its provisions, they agreed to respect the principles and norms of the Transitional Federal Charter and to hold a session of Parliament within 30 days inside the country at a venue to be agreed upon. В соответствии с положениями этого заявления они договорились уважать принципы и нормы Переходной федеральной хартии и провести сессию парламента в течение 30 дней на территории страны в месте, подлежащем согласованию.
With regard to article 5 of the Convention relating to universal jurisdiction, he wondered whether Tajik law could be applied to a foreigner in Tajikistan who had committed acts of torture in another country. Касаясь статьи 5 Конвенции, касающейся универсальной юрисдикции, он спрашивает, может ли таджикский закон применяться к иностранцу, находящемуся на территории Таджикистана, виновному в совершении актов пыток за пределами страны.
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу.
Broadly speaking, apart from some communes that are still under the influence of Agathon Rwasa's PALIPEHUTU-FNL, there is security in large parts of the country. В целом безопасность обеспечена на значительной части территории Бурунди, за исключением нескольких коммун, остающихся под влиянием движения ПАЛИПЕХУТУ-НСО, возглавляемого Агатоном Рвасой.
The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs is preparing an availability overview, to look into whether women all over the country are able to turn to a crisis centre in reasonable proximity to their home. Норвежский Директорат по делам детей, молодежи и семьи подготавливает обзор наличия мест, с тем чтобы выяснить, могут ли женщины, проживающие на всей территории страны, обратиться в кризисный центр, находящийся в разумной близости от их дома.
The city of Riberalta is located in the north-east of the country, in the department of Beni, and forms part of what is known as the Bolivian Amazon. Кроме того, город Риберальта находится на северо-востоке страны в департаменте Бени и образует часть территории, известной под названием "боливийской Амазонии".
Nevertheless, the State does not recognize our political identity, and our lands, territories and natural resources are subordinated to the neo-liberal policies that dominate the country's economic life. Несмотря на это, государство не признает нашу политическую правосубъектность, и наши земли, территории и природные ресурсы по-прежнему подчинены неолиберальной политике, определяющей экономическую жизнь нашей страны.
When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж.
In June and July 2008, cooperation with the Government took another step forward, as United Nations agencies were allowed increased access to carry out their mandates within the country. В июне и июле 2008 года сотрудничество с правительством продвинулось еще на один шаг вперед, когда учреждениям Организации Объединенных Наций был предоставлен расширенный доступ для выполнения ими своих мандатов на территории этой страны.
As a result of a number of political conflicts and circumstances since 1988, there are more than 2,000 prisoners of conscience detained in different facilities around the country. Вследствие ряда политических конфликтов и положения, в котором находится страна с 1988 года, в различных пенитенциарных учреждениях на территории Мьянмы содержится более 2000 узников совести.
With our consistent commitment to the reduction of small arms, Cambodia is on the right track in bringing peace to our people throughout the whole country. В соответствии со своей неуклонной приверженностью идее сокращения стрелкового оружия Камбоджа находится на правильном пути, ведущем к установлению мира для нашего народа на всей территории страны.
In fact, only Bujumbura, the capital of the country, had six reception centres for the provision of antiretroviral drugs in 2002; today, 53 sites are up and running on the national territory. По сути, уже в 2002 году только в Бужумбуре, столице страны, насчитывалось шесть приемных центров для предоставления антиретровирусных лекарств; сегодня же на всей национальной территории уже существует и функционирует 53 таких центра.
My country suggests that an important role for the United Nations system rests in assisting Member States with domestic implementation of the UNFCCC and other climate change goals. Наша страна предлагает, чтобы одна из важных ролей системы Организации Объединенных Наций заключалась в содействии своим государствам-членам в выполнении на своей территории РКООНИК и других связанных с изменением климата задач.
The Republic of Djibouti has worked closely with the country office of the High Commissioner for Refugees to find operational solutions to the problems of refugees. Республика Джибути активно сотрудничала с расположенным на ее территории отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в усилиях по оперативному решению проблем беженцев.
As previously reported, in 2008, a national assessment team for the conduct of the country poverty assessment was formed and training for its members has begun. Как сообщалось ранее, в 2008 году для проведения оценки масштабов нищеты в территории была создана национальная группа по оценке и началась подготовка ее членов.
In our new political constitution for the Bolivian State, we propose that Bolivia should not accept the military base of any country of the world on its territory. В нашей новой политической конституции для государства Боливия мы предлагаем, чтобы Боливия не соглашалась на размещение на своей территории военных баз любой страны мира.
Every African country has ratified the United Nations Convention to Combat Desertification, while numerous projects have been conducted on the ground to improve water governance, increase access to drinking water and limit the impact of human activities on bodies of water. Каждая африканская страна ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, и на территории таких стран были выполнены многочисленные проекты улучшения системы управления водным хозяйством, расширения доступа населения к источникам питьевой воды и ограничения воздействия деятельности человека на водные ресурсы.
However, a foundation of the strategic plan is the concept of a core to establish a minimum set of items for every country, regardless of size and capacity for their inclusion in their statistical systems. Вместе с тем в основе стратегического плана лежит концепция базового элемента, призванная обеспечить минимальный набор позиций для каждой страны независимо от размера ее территории и способности их включения в ее статистическую систему.
In no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all. Нет ни одной страны и ни одной территории, в отношении которой можно было бы сказать, что все права человека там соблюдаются в полной мере и всегда.
The first estimation of the size of the mine problem in Bosnia and Herzegovina indicated that 4,200 square kilometres of land was mine contaminated or 8.2 percent of the total country territory. Как показала первая оценка масштабов минной проблемы в Боснии и Герцеговине, минами было загрязнено 4200 квадратных километров земель, или 8,2 процента всей территории страны.
This Debate was transmitted live on Chilean TV to the entire country and it showed how, in front of 300 children, 7 representatives chosen by them, questioned the 4 candidates. Эта дискуссия транслировалась в прямом эфире по чилийскому телевидению по всей территории страны и в ходе нее семь представителей от 300 детей, которых они выбрали, задали вопросы четырем кандидатам.
The survey will cover the entire country and will collect data on persons between the ages of 12 and 29. Этот опрос будет проводиться на всей территории страны среди лиц в возрасте от 12 до 29 лет.
It should be further noted that the amount of land titled to Amerindian communities has almost doubled in the last three years and represents approximately 14 per cent of the country's total patrimony and, as pointed out earlier, the process of titling is ongoing. ЗЗ. Далее следует отметить, что за последние три года площадь земель, переданных в собственность индейским общинам, увеличилась почти в два раза и составляет приблизительно 14% от общей территории страны, при этом процесс предоставления титулов, как уже отмечалось ранее, продолжается.