Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The Afghan National Security Forces had taken the security lead across the country, but their capabilities were not yet fully developed and continued international support would be required. Афганские национальные силы безопасности взяли на себя ведущую роль в обеспечении безопасности на всей территории страны, но они все еще не располагают достаточными возможностями и поэтому будут и впредь нуждаться в международной поддержке.
Since Syrian men are unable to move around the country for fear of arrest at checkpoints, women are responsible for travelling between areas to seek food, medicine and, increasingly, work. Поскольку сирийские мужчины не могут перемещаться по территории страны из-за страха ареста на контрольно-пропускных пунктах, женщинам приходится брать на себя поездки между районами в поисках продуктов, лекарств и все чаще работы.
This is especially relevant for a primary data collection in the form of a traditional census where all persons in a country are subject to a response obligation. Это особенно касается сбора первичных данных в форме традиционной переписи, в рамках которой все лица, находящиеся на территории страны, обязаны представлять ответы.
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми.
However, because of the wide geographical spread of the country with limited and poor infrastructure, programme impacts and benefits are always slow in reaching out to the provinces. Тем не менее, в силу огромной территории страны и ее ограниченной и слабой инфраструктуры цели и задачи программ в провинциях неизбежно достигаются с некоторым запозданием.
Kenya has faced the challenge of a group called the Mombasa Republican Council (MRC) seeking secession of parts of the Coastal region from the rest of the country. Кения столкнулась с вызовом со стороны группы, именующей себя Республиканский совет Момбасы (РСМ), которая выступает за отделение некоторых районов побережья от остальной территории страны.
During the last four years, money has been allocated on an annually increasing basis to each of these groups to be transferred to individual households across the country. В течение последних четырех лет ежегодно выделялись все возрастающие суммы средств каждой из этих групп, и они распределялись среди отдельных домашних хозяйств по всей территории страны.
Because of the growing awareness and encouragement programs to encourage the victims to report the cases, the number of complaints lodged with Nepal Police for gender-based violence has increased significantly across the country. Благодаря росту информированности и реализации программ, в рамках которых потерпевших призывают сообщать о совершенных в их отношении незаконных действиях, на всей территории страны существенно увеличилось количество поступающих в Национальную полицию Непала жалоб относительно гендерного насилия.
Give priority to providing access to the right to education in all parts of the country (Sudan); 122.189 уделять первоочередное внимание обеспечению доступа к образованию на всей территории страны (Судан);
The prosecution service justified the measure, stating that the defendant, having chosen his domicile upon his release pending trial, required prior judicial authorization for any travel outside the country. Прокуратура обосновала эту меру тем фактом, что задержанный в момент своего предварительного освобождения избрал себе место проживания и что этот режим предполагает предварительное получение разрешения органов правосудия перед любым выездом с территории страны.
The authority of the State and the functioning of the public institutions, including the judicial bodies, have never effectively extended to the entire country. Власть государства и деятельность институтов государства, в том числе судебных органов, так и не достигли необходимого уровня эффективности на всей территории республики.
The destruction of health centres and the theft of medical equipment and medicines has eroded and decimated the health system across much of the country. Уничтожение больниц и хищение медицинских материалов и лекарств привели к нарушению деятельности и уничтожению системы здравоохранения практически на всей территории страны.
Regional disparities and discrimination against certain population groups have bred discontent, causing the conflict to spread throughout the Central African Republic and creating the risk of regional contagion because of the country's geostrategic situation. Различия в уровне развития районов и дискриминация определенных групп населения породили чувство безысходности, которое привело к распространению конфликта по территории всей страны и опасности его распространения на весь регион с учетом геостратегического положения ЦАР.
The CR-VS system should register all vital events occurring in the territory and jurisdiction of the country or area, including among hard-to-reach and marginalized populations. Данные системы должны обеспечивать регистрацию всех важных жизненных событий, происходящих на территории и под юрисдикцией страны или территории, и охватывать, в том числе и проживающие в труднодоступных местах и маргинализированные группы населения.
Stock data (either from traditional censuses or survey questions) provide more information than only the socio-demographic characteristics of population groups relevant to migration who are present in a country at a given moment of time. Данные о контингентах (получаемые с помощью традиционной переписи или обследования) служат источником дополнительной информации, представляющей интерес с точки зрения миграции, помимо социально-демографических характеристик групп населения, находящихся на территории страны в тот или иной момент времени.
Following the project establishing national standards, the Mines Advisory Group, a non-governmental organization (NGO), carried out a technical survey of the country (with the exception of the Tibesti region) with funding from Japan. После реализации этого проекта выработки национальных стандартов НПО Консультативная группа по минам (КГМ), действуя на основе средств, предоставленных Японией, провела техническое обследование территории страны, за исключением округа Тибести.
It had one bilateral agreement with another country and provided statistics demonstrating that requests for controlled delivery inside its territory had already been received and implemented before the recent national legislation entered into force, on the basis of the 1988 Convention. Она заключила одно двустороннее соглашение с другой страной и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что просьбы о проведении контролируемых поставок на ее территории поступали и выполнялись еще до вступления в силу соответствующего национального законодательства на основании Конвенции 1988 года.
A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of evasion of justice, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. Эксперты рекомендовали предусмотреть более длительный срок давности для всех случаев уклонения от правосудия независимо от того, находится ли обвиняемый на территории страны или вне ее пределов.
As such, the Government continues to face the huge challenge of harmonizing across the entire country the standards for preventing, eradicating and penalizing this deplorable practice in accordance with those established by the international system. Государство как таковое сталкивается с огромными трудностями в том, чтобы обеспечить на территории всей страны соответствие стандартам, призванным предупреждать, искоренять и наказывать эту достойную сожаления практику, как того требуют нормы, установленные международной системой.
Mr. Huhle agreed that France should modify its legislation to ensure that any foreigner visiting the country and who was a suspect in a case of enforced disappearance could be apprehended on French territory regardless of their residency status. Г-н Хухле согласен, что Франции следует изменить свое законодательство для обеспечения того, чтобы любой временно пребывающий в стране иностранец, который является подозреваемым в деле о насильственном исчезновении, мог быть арестован на территории Франции, независимо от его/ее статуса резидента.
All public prosecutors and justices of the peace who carry out prosecutorial functions across the country were given training at special workshops on how to use the guide. Все прокуроры и следственные судьи на всей территории страны прошли подготовку по применению этого руководства в рамках семинаров, посвященных непосредственно этой теме.
The implementation of this plan and of the National strategy to revitalize the services of the civil registry throughout the entire country is significantly increasing the number of births being registered. В результате реализации этого плана и национальной стратегии по активизации работы служб записи актов гражданского состояния на всей территории страны значительно возросло число регистраций рождений.
Great emphasis has been placed to expand education to the rural and remote places so as to ensure equitable access and opportunities to the men and women across the country. Для обеспечения равного доступа и возможностей в области образования мужчин и женщин на всей территории страны особое внимание уделялось охвату сельских и отдаленных районов.
That having been said, refugees and refugee children with disabilities who have been involved in armed conflicts in their country of residence and are living in Turkmenistan by force of circumstances are provided with essential social and psychological support by local authorities and administrations. Однако беженцам и детям беженцев, являющимся инвалидами, которые были участниками вооруженных конфликтов на территории стран постоянного проживания, находящимся в Туркменистане при необходимости, предоставляется необходимая психологическая и социальная помощь местными органами государственной власти и управления.
Canada has a strong framework for the protection and promotion of human rights, from our Constitution to the many laws, programs, policies and institutions in place across the country. В Канаде существует надежная система защиты и поощрения прав человека, включающая в себя нашу Конституцию и множество законов, программ, стратегий и учреждений, действующих на всей территории страны.