Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
While violence continues to occur across most of the country, Baghdad, Mosul and the western Province of Al Anbar have been the areas worst affected. Хотя насилие продолжается на большей части территории страны, районами, которые были затронуты наиболее серьезно, являются Багдад, Мосул и западная провинция Анбар.
They travel frequently to Uganda to seek the support of the authorities of that country for their efforts to destabilize the Democratic Republic of the Congo. Они регулярно выезжают в Уганду, с тем чтобы заручиться поддержкой официальных властей этой страны для своей дестабилизирующей деятельности на территории Демократической Республики Конго.
The delivery of humanitarian assistance continued throughout Liberia, despite the challenges posed by the rainy season and the poor condition of the country's roads. Доставка гуманитарной помощи продолжалась на всей территории Либерии, несмотря на проблемы, связанные с сезоном дождей и плохим состоянием дорог в стране.
To date, the country has no reason to believe that either the Taliban or their associates have any presence in the territory of Botswana. К настоящему времени у нашей страны нет оснований считать, что организация «Талибан» или ее сообщники присутствуют на территории Ботсваны.
Remove from the country all facilities involved in the conversion and enrichment of nuclear fuel; удалить с территории страны все объекты, которые используются в целях преобразования и обогащения ядерного топлива;
Remove from the country all documents and maps dealing with the nuclear programme and the manufacture of related equipment; З. удалить с территории страны всю документацию и картографичес-кие материалы, касающиеся ядерной программы и производства соответствующего оборудования;
An estimated 20 per cent of the country's total surface area has the potential for erosion. Согласно оценкам, 20% общей площади территории страны подвергаются угрозе эрозии.
Facilitated the establishment of a national task force for restoration of the State authority to all parts of the country Оказывалось содействие в учреждении национальной целевой группы по восстановлению государственной власти на всей территории страны
UNMIL Radio covers 75 per cent of the country Радио МООНЛ охватывает своим вещанием 75 процентов территории страны
Anti-Government elements also appear to have expanded their theatre of operations into traditionally calmer areas of the west, north and north-east of the country. Кроме того, антиправительственные элементы, похоже, расширили театр своих действий и стали проводить свои операции на территории традиционно более спокойных районов на западе, севере и северо-востоке страны.
This presupposes that our country does not adequately secure the borders of its territory. Таким образом, предполагается, что наша страна якобы не охраняет должным образом границы своей территории.
Despite a reported bumper harvest in 2004, large areas of the country remain severely affected by drought and food insecurity. Несмотря на сообщения о том, что в 2004 году был получен хороший урожай, на значительной территории страны по-прежнему остро ощущаются последствия засухи и нехватки продовольствия.
The fact that our country has no nuclear weapons outside its national territory makes a specific contribution to the enhancement of the nuclear-weapon-free zone regime. Конкретному вкладу в становление режима безъядерных зон способствует тот факт, что наша страна не располагает ядерным оружием за пределами своей национальной территории.
The Decree consolidates the guarantees of the rights of aliens in the context of deportation from the country. Этот указ укрепляет гарантии прав иностранцев в ходе процедуры применения мер по их удалению с территории страны.
The funds and measures forecast in this programme are exclusively directed towards human development, infrastructural services, and improvement of the socio-economic condition of nomad people across the country. Планирование финансирования и мероприятий по этой программе направлено исключительно на развитие людских ресурсов и инфраструктурных услуг и улучшение социально-экономического положения кочевников на территории страны.
It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны.
The Mountains, covering 35.21 per cent of the total area, in the north of the country, rise between 4871 and 8848 metres above sea level. Горы покрывают 35,21% общей территории на севере страны, поднимаясь от 4871 до 8848 м над уровнем моря.
Neither bilateral agreements nor Russian legislation require foreign operators carrying out services in the territory of another country to have with them a certified copy of their national licence. Ни двусторонними соглашениями, ни российским законодательством не предусмотрено требование о наличии у иностранного перевозчика, осуществляющего перевозку по территории другой страны, заверенной копии национальной лицензии.
It is also a peaceful country, allowing no subversive activities in its territory; such activities are severely punished by law and by the Penal Code. Она также является миролюбивой страной, не допускающей никакой подрывной деятельности на своей территории, поскольку закон и Уголовный кодекс предусматривают суровые наказания за подобную деятельность.
The country covers an area of 115,762 sq. km. Площадь территории страны равна 115762 кв. км.
Poor infrastructure, combined with inefficient border procedures, renders regional South-South trade difficult, particularly if this trade has to transit through a third country. Неразвитость инфраструктуры в сочетании с неэффективностью процедур на границах затрудняет региональную торговлю Юг-Юг, в особенности если она включает транзитные перевозки по территории третьей страны.
The presence of negative forces in the Democratic Republic of the Congo continues to play a destabilizing role, jeopardizing good-neighbourly relationships in the eastern part of the country. На территории Демократической Республики Конго по-прежнему присутствуют силы, которые оказывают дестабилизирующее воздействие и представляют угрозу для добрососедских отношений в восточной части страны.
Economic opportunities are limited across the country and threats to oil facilities further indicate the challenges within which the Interim Government is trying to establish its authority. Экономические возможности на всей территории страны ограничены, а угрозы нападения на объекты нефтяной промышленности являются еще одним свидетельством тех проблем, с которыми сталкивается Временное правительство Ирака, пытающееся установить свою власть в стране.
Rwanda invites the leadership of the Democratic Republic of the Congo to desist from any violent action based on manipulation and misinformation from a neighbouring country. Руанда предлагает руководству Демократической Республики Конго воздерживаться от любых насильственных действий на основании подтасовки фактов и дезинформации с территории соседней страны.
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев.