Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
A step forward in improving health services has been the creation of committees at the sectoral and communal levels that have been modestly successful in the promotion of the Bamako Initiative in much of the country. Шагом вперед на пути к улучшению медицинского обслуживания явилось создание на секторальном и коммунальном уровнях комитетов, добившихся определенных успехов в пропаганде Бамакской инициативы на большей территории страны.
On 18 October 1991, the "existence of an immediate threat of war" was established by the decision of the Presidency of the SFRY throughout the territory of the country. 18 октября 1991 года в решении Президиума СФРЮ признано "существование прямой угрозы войны" на территории всей страны.
The Committee notes that the State party, as a result of the occupation of a part of its territory, is not in a position to exercise control over all of its territory and consequently cannot ensure the implementation of the Convention in all parts of the country. Комитет отмечает, что государство-участник вследствие оккупации части его территории не в состоянии осуществлять контроль над всей своей территорией и поэтому не может обеспечивать осуществление Конвенции во всех частях страны.
Meanwhile, in Zaire, the large number of Rwandan and Burundian refugees who moved further west into that country and the estimated 250,000 internally displaced persons of Zairian nationality, as well as some 500,000 other Zairians affected by the conflict, require immediate humanitarian assistance. Тем временем в Заире значительное число руандийских и бурундийских беженцев, которые переместились далее вглубь территории этой страны в западном направлении, и приблизительно 250000 перемещенных внутри страны лиц заирской национальности, а также приблизительно 500000 других заирцев, затронутых конфликтом, нуждаются в срочной гуманитарной помощи.
Cuba expects the Government of the United States, the country where these pilot aircraft and vessels are registered and in whose territory acts of provocation and terrorism originate, to take the necessary and inadequate measures to prevent a further violation of Cuba's sovereignty. Куба надеется, что правительство Соединенных Штатов, страны, где зарегистрированы эти пиратские самолеты и суда и на территории которой берут начало эти провокационные акты терроризма, предпримет необходимые и достаточные меры для недопущения нового нарушения суверенитета Кубы.
My Government is also pleased to report that the command of UNIFIL and the Lebanese authorities continue to coordinate in perfect harmony with the goal of deploying the Lebanese Army throughout the southern part of the country up to its internationally recognized boundaries. Правительство моей страны также с удовлетворением сообщает, что командование ВСООНЛ и ливанские власти продолжают координировать свои действия в полном соответствии с задачей развертывания ливанской армии на всей территории южной части страны вплоть до ее международно признанных границ.
The civilian police element of UNSMIH continues to concentrate on training HNP personnel, both in the Police Academy and in the commissariats around the country. Усилия компонента гражданской полиции МООНПГ по-прежнему сконцентрированы на подготовке сотрудников ГНП, осуществляемой как в полицейской академии, так и в комиссариатах на всей территории страны.
Since most of the country remains without any criminal investigative capacity, the human resources of HNP are being reviewed in order to identify candidates for a new criminal investigation unit of some 30 detectives. Поскольку на большей части территории страны не проводится уголовных расследований, в настоящее время осуществляется обзор кадровой структуры ГНП в целях поиска кандидатов в состав нового подразделения по проведению уголовных расследований, которое будет насчитывать около 30 полицейских-детективов.
The considerable energy-intensive industry is largely based on the forest, which covers more than two thirds of the country. Nuclear and hydro power is used for 50-60 per cent of the electricity generation. Деятельность промышленности обеспечивается в значительной степени за счет сжигания древесного топлива, поскольку леса занимают более двух третей территории страны. 50-60% объема производства электроэнергии обеспечивается за счет использования атомной энергии и гидроэнергии.
Most of the country is marked by insecurity and violence and the most insecure areas are in the South, notably the capital city Mogadishu. Inter-clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians. На большей части территории страны отсутствует безопасность и совершаются акты насилия, а наиболее опасным районом является южная часть страны, особенно столица Могадишо. Межклановые уличные бои в Могадишо между соперничающими военными группировками продолжаются с прежней силой, в результате которых нередко погибают или получают ранения гражданские лица.
The irony in it is that the Israelis never declared Bethlehem or Ramallah, for example, to be a foreign country, but those who live there are considered foreigners! Парадокс в том, что израильтяне никогда не заявляли, что, например, Бейт-Лахм или Рамаллах - иностранные территории, однако лица, проживающие там, считаются иностранцами!
The socio-economic impact is multiplied by the high degree of vulnerability due to the small size of the country, the remoteness of some communities, lack of infrastructure and fragility of island environments, degradation of traditional coping mechanisms, high population growth and low human development indicators. Социально-экономические последствия усугубляются повышенной уязвимостью страны, связанной с небольшим размером ее территории, удаленностью некоторых коммун, отсутствием инфраструктуры, хрупкостью островной экологии, деградацией традиционных механизмов преодоления трудностей, быстрым ростом численности населения и низким уровнем развития людских ресурсов113.
The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. Соединенные Штаты являются главной страной, которая занимается распространением и которая должна объявить о свертывании всех своих ядерных вооружений как на своей территории, так и за рубежом раз и навсегда, прежде чем говорить что-либо о нераспространении.
Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом.
The principal obstacle to implementation of the right to housing is the continuing aggression by Armenia against Azerbaijan, which has destructive consequences for the country, the occupation of part of its territory, and the presence of over a million refugees and stateless persons. Основным препятствием для осуществления права на жилище является продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана, имеющая результатом разрушительные последствия для страны, оккупация части территории страны, наличие свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц.
In this resolution the High Court acknowledged that adoption of a Polish child - which involves removal of the child to another country - may take place in the event no possibility exists to place the child in a foster or adoptive family in Poland in the equivalent conditions. В этом постановлении Верховный суд признал, что усыновление польского ребенка, предполагающее его переезд в другую страну, может иметь место при отсутствии возможности передачи этого ребенка в семью для воспитания или усыновления на территории Польши при равнозначных условиях.
Children born in Burkina Faso of career diplomatic or consular officials of foreign nationality are also eligible for voluntary acquisition of Burkina Faso nationality subject to the principle of extraterritoriality applicable to such officials and to the legislation of their country of origin. Такая возможность добровольного приобретения гражданства Буркина-Фасо также предоставлена родившимся на территории страны детям сотрудников дипломатических или консульских миссий, имеющих иностранное гражданство, при условии соблюдения принципа экстерриториальности и законодательства их страны происхождения.
In Cambodia there is a court of first instance in each of the 21 provinces and towns, a Court of Appeal whose jurisdiction extends throughout the whole country and the Supreme Court. В каждой из 21 провинции и в каждом городе Камбоджи имеется суд первой инстанции; кроме того, действуют апелляционный суд, компетентный рассматривать дела на всей территории страны, и Верховный суд.
In relation to the right to freedom of movement and residence within the national territory, to leave the country and to return to it, the following should be stated. Что касается права на свободу передвижения и на выбор места жительства в пределах территории страны, право покидать страну и возвращаться в неё, то в этой связи следует обратить внимание на следующее.
While consolidating their control of two thirds of the country, the Taliban have persistently demanded formal recognition by the international community as the effective Islamic government of Afghanistan, entitled to occupy the Afghan seat in the United Nations General Assembly. Продолжая укреплять свой контроль над двумя третями территории страны, движение "Талибан" настойчиво добивается официального признания его международным сообществом в качестве реального исламского правительства Афганистана, имеющего право занять место Афганистана в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
In addition, the lagoon separating the Jaffna peninsula from the rest of the country and the coastline of all districts in the north and east were declared a "prohibited zone" and the use of force or firearms for its enforcement was authorized. Кроме того, лагуна, отделяющая полуостров Джафна от остальной территории страны, и береговая полоса всех районов на севере и востоке были объявлены "запретной зоной", для охраны которой разрешено применять силу и огнестрельное оружие.
But international presence is still limited, with the exception of ICRC. Moreover, most international presence is in the capital and not sufficiently spread out around the country and the international programmes undertaken target only a portion of the displaced population. Однако масштабы присутствия международного сообщества по-прежнему остаются ограниченными, за исключением МККК. Кроме того, большинство представителей международных организаций работают в столице, и они недостаточно представлены на территории всей страны, а международные программы ориентированы только на часть перемещенного населения.
Incorporate the key provisions from the 1994 Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded between the United Nations and States in whose territories peacekeeping operations are deployed, as well as in host country agreements. Включение основных положений Конвенции 1994 года в соглашения о статусе сил или статусе миссии, заключаемые Организацией Объединенных Наций и государствами, на территории которых разворачиваются операции по поддержанию мира, а также в соглашения с принимающей страной.
Its west, which covers 70.1% of the country's total land mass, is still struggling with poverty which, more than anything else, continues to obstruct its development. Западная часть страны, на которую приходится 70,1 процента всей сухопутной территории страны, до сих пор не может покончить с нищетой, которая остается важнейшим препятствием на пути ее развития.
According to partial estimates, there are currently at least 70,000 anti-personnel mines situated in approximately 105 municipalities in 23 departments. This means that the inhabitants of 10 per cent of the country's municipalities are, or can be, exposed to the effects of these devices. По неполным подсчетам, в настоящее время на территории примерно 105 муниципалитетов, относящихся к 23 департаментам, установлено не менее 70000 противопехотных мин. Это означает, что населению 10% всех муниципалитетов страны угрожает или может угрожать опасность поражения от этих взрывных устройств.