Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The project itself envisaged the establishment, in a first phase, of 11 development poles, mainly around population centres in the west, followed by a second phase which would establish additional poles in the rest of the country. Сам этот проект предусматривает создание на первом этапе 11 центров содействия развитию, главным образом вблизи крупных населенных пунктов на западе страны, а на втором этапе предполагается создание дополнительных центров на остальной территории страны.
In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией.
While there is a greater presence of the Liberian National Police in the interior of the country, their reach is limited and their capacity is weak, owing to the absence of basic logistical support, including vehicles, communication equipment and gasoline for daily and routine operations. Хотя на территории страны все больше чувствуется присутствие Либерийской национальной полиции, масштабы ее деятельности ограничены, а потенциал недостаточно развит в связи с отсутствием элементарного материально-технического обеспечения, включая транспортные средства, средства связи и бензин, необходимые для постоянных и ежедневных операций.
Thus, while the TSZ, which lies entirely on Eritrean territory and covers almost a quarter of the country, was never intended to create a permanent security zone in the territory of one of the parties, the Resolution tries to give it a different meaning. Так, хотя ВЗБ, которая находится полностью в пределах эритрейской территории и охватывает почти четверть территории страны, не создавалась с целью обеспечения постоянной зоны безопасности на территории одной из сторон, в резолюции предпринята попытка придать ей иное значение.
The people living in the Tindouf camps are deprived of their human rights, including freedom of movement and access to employment and education throughout the territory of the host country, as provided for in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Фактически население лагерей в Тиндуфе лишено основных прав, в частности права на свободное передвижение, права на труд, права на получение образования на всей территории принимающей страны, закрепленных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Факультативном протоколе 1967 года к ней.
By means of a survey of the human rights situation across the country, the committee will identify gaps, plot the degree of realization or violation of human rights and make proposals for the implementation of State policies and legislative reforms to help ensure their full implementation. Посредством оценки положения в области прав человека на всей территории страны комитет экспертов будет выявлять узкие места, анализировать успехи и недостатки в деле их осуществления и выносить предложения в отношении проведения государственной политики и осуществления реформ в сфере законодательства, которые способствовали бы гарантированию их полного осуществления.
This has contributed to the closing of the gender gap in school enrolment rates; however for some counties and across the country in secondary schools, a gap still exists (see tables below). RATIO OF STUDENT ENROLMENT Это способствовало сокращению разрыва между показателями зачисления в школы девочек и мальчиков; тем не менее, в некоторых графствах, а также в средних школах на всей территории страны такой разрыв по-прежнему сохраняется (см. таблицы ниже).
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
In such cases the Customs authorities in transit countries could however, in conformity with Article 23 of the Convention, require road vehicles, combinations of vehicles or containers to be escorted at the carriers' expense on the territory of the country. В этих случаях таможенные органы государства транзита могут в соответствии со статьей 23 Конвенции потребовать сопровождения транспортных средств, составов транспортных средств либо контейнеров по территории своего государства за счет перевозчика.
(c) Cooperation with Afghan and international partners and ISAF on the counter-insurgency strategy in the Policy Action Group and in forums established to plan for an integrated approach to stabilization and development across the country; с) сотрудничество с афганскими и международными партнерами, а также с МССБ по вопросам стратегии борьбы с повстанцами в рамках Группы стратегических действий и на форумах, учрежденных для планирования комплексного подхода к вопросам стабилизации и развития на всей территории страны;
The capability to provide effective security across the country was constrained by lack of essential logistics and equipment, in particular patrol vehicles, communication equipment, firearms and riot control equipment Возможности эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны были ограничены по причине отсутствия необходимого материально-технического обеспечения и оборудования, в частности патрульных автотранспортных средств, средств связи, огнестрельного оружия и средств подавления массовых беспорядков
Commends the continued support provided by the Government of Uganda as host country, including resolving the issue of the ownership of the land on which the Institute is located and facilitating the Institute's collaboration with other stakeholders within Uganda and the region and with international partners; высоко оценивает неизменную поддержку правительства Уганды в качестве принимающей страны, включая урегулирование вопроса о праве собственности на землю, на которой находится Институт, и облегчение взаимодействия Института с другими субъектами на территории Уганды и региона и с международными партнерами;
Currently, six centres for social work have been strengthened in terms of their material and technical equipment in order to ensure regional reaction across the country to cases of human trafficking, which would decentralised operation of the Agency for Coordination of Protection of Victims of Trafficking; в настоящее время шесть центров социального обеспечения были укреплены с точки зрения их материального и технического оснащения, с тем чтобы обеспечивать региональные меры реагирования на территории всей страны на случаи торговли людьми, что децентрализует функционирование Агентства по координации защиты жертв торговли людьми;
As regards non-political and non-profit-making associations and trade unions the Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the most favourable treatment accorded to nationals of a foreign country, in the same circumstances. государства-участники предоставляют беженцам, законно проживающим на их территории, в том, что касается организаций, не преследующих политических целей, и некоммерческих организаций, а также профессиональных союзов, наиболее благоприятный статус, предоставляемый гражданам иностранного государства в аналогичных обстоятельствах.
(b) Deliberate acts aimed at modifying the country's territorial boundaries or national borders in violation of the procedure provided for in the Constitution, and public calls or dissemination of materials containing appeals to commit such acts (art. 110, para. 1); Ь) преднамеренные действия, совершенные с целью изменения пределов территории или государственной границы Украины в нарушение порядка, установленного Конституцией Украины, а также публичные призывы или распространение материалов с призывами к совершению таких действий (часть первая статьи 110);
Grant's orders to Sherman were to "move against Johnston's Army, to break it up and to get into the interior of the enemy's country as far as you can, inflicting all the damage you can against their War resources." Грант приказал Шерману «двинуться против армии Джонстона, разбить её и проникнуть вглубь территории противника так далеко, насколько сможете, нанося предельно возможный урон их военным ресурсам.»
Calls upon the international community to continue to provide humanitarian assistance in all parts of Somalia and to allocate financial resources and in-kind contributions to assist the Somali people in promoting the recovery and reconstruction of its country once security and stability have been achieved in Somalia; призывает международное сообщество продолжать оказывать гуманитарную помощь во всех районах Сомали и предоставлять финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия в возрождении и восстановлении Сомали, когда на ее территории воцарятся покой и стабильность;
Demands that the Forces nouvelles proceed without delay with the DDR programme in order to facilitate the restoration of the authority of the State throughout the national territory, the reunification of the country and the organization of the elections as soon as possible; требует, чтобы «Новые силы» безотлагательно приступили к осуществлению программы РДР, с тем чтобы способствовать скорейшему восстановлению государственной власти на всей национальной территории, воссоединению страны и организации выборов;
It welcomed the results obtained by the Monitoring Committee in the implementation of the various clauses of the ceasefire and cessation of hostilities agreements, including those relating to: - The resettlement of persons displaced both within and outside the country; Он выразил удовлетворение достигнутыми Комитетом по контролю за выполнением соглашений результатами в плане осуществления различных положений соглашений о прекращении огня и военных действий, в частности в том, что касается: - расселения перемещенных лиц как на территории страны, так и за ее пределами,
The post involves the administration of the Circuit Court for the entire country and, inter alia, the hearing of the appeals that come to the Court in Dublin from the Employment Appeals Tribunal Эта должность предусматривает выполнение функций по руководству деятельностью Окружного суда на всей территории страны и, в частности, рассмотрению апелляций, поступающих в суд в Дублине из Апелляционного трибунала по вопросам трудовых отношений
(b) "the premises of the Tribunal" means buildings, parts of buildings and areas, including installations and facilities made available to, maintained, occupied or used by the Tribunal in the host country in connection with its functions and purposes; Ь) "помещения Трибунала" означает постройки, части построек и участки территории, включая сооружения и объекты, предоставленные Трибуналу, эксплуатируемые, занимаемые или используемые им в стране пребывания в связи с его функциями и целями;
p) To facilitate, with the assistance of the African Union, ECOWAS and other international partners, the re-establishment by the Government of National Reconciliation of the authority of the State throughout Côte d'Ivoire which is essential for the social and economic recovery of the country, р) содействие, в сотрудничестве с Африканским союзом, ЭКОВАС и другими международными партнерами, восстановлению правительством национального примирения государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара, что абсолютно необходимо для социально-экономического восстановления страны;
"(c) Any free zones, or bonded warehouses or factories operated by offshore enterprises under customs control (these form part of the economic territory of the country in which they are physically located)" (1993 SNA, para. 14.9). с) любые свободные зоны, либо приписные таможенные склады, либо заводы, управляемые офшорными предприятиями в рамках таможенного регулирования (они составляют часть экономической территории страны, в которой они фактически расположены) (СНС 1993, пункт 14.9).
' Mercenary shall mean a person acting for the purpose of obtaining material reward and otherwise than under a commission to perform official duties who is either not a citizen of a country participating in a conflict or hostilities or not permanently resident in its territory. ' Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей .
"It therefore follows that the mere fact of giving persons originating from the ceded territory, who are living outside that territory, the right to keep the nationality of their country of origin in itself constitutes an actual concession." Таким образом, отсюда следует, что один лишь факт предоставления происходящим из уступленной территории лицам, которые проживают за пределами этой территории, права сохранить гражданство страны своего происхождения, сам по себе представляет фактическую уступку .