| One country was also requested to invite the Committee to conduct information gathering and an in-depth review of its non-compliance in its territory. | Одной из стран была адресована просьба предложить Комитету провести работу по сбору информации и углубленный анализ проблемы несоблюдения на его территории. |
| Sometimes, they were required to relocate to certain areas of the country or were restricted to camps. | В некоторых случаях они были вынуждены переместиться в определенные районы страны или не могли покидать территории лагерей. |
| On 12 March 2010, the Government gave permission for the reopening of NLD regional and local offices across the country. | 12 марта 2010 года правительство дало разрешение на то, чтобы на территории страны были вновь открыты региональные и местные отделения НЛД. |
| To date, reports on the situation of detention centres and prisons have been gathered all over the country. | К настоящему времени собраны доклады о состоянии центров содержания под стражей и тюрем на всей территории страны. |
| The school snack programme operates across the country. | На всей территории страны для учащихся организованы школьные завтраки. |
| In Romania around 55 per cent of the country had been designated as a nitrate vulnerable zone. | В Румынии около 55% территории страны обозначены как зона, уязвимая с точки зрения нитратов. |
| The Socialist Republic of Viet Nam is a country located in South-east Asia with an area of 331,000 square km. | Социалистическая Республика Вьетнам расположена в Юго-Восточной Азии, площадь территории превышает 331 тыс. кв. км. |
| Workplace literacy and basic education schemes in operation around the country. | программы базового образования и обучения грамоте на рабочем месте, действующие на всей территории страны. |
| If it is a transit country (Customs territory): repeat 2. | Если речь идет о стране транзита (таможенной территории): повторить этап 2. |
| Some Parties, including China, reported problems with meteorological observation where stations are distributed unevenly across the country. | Ряд Сторон, включая Китай, сообщили о проблемах в области метеорологического наблюдения, связанных с неравномерным распределением станций по территории страны. |
| The Office works closely with the Customs and Excise Department, which is responsible for the effective control of goods leaving the country. | Управление тесно сотрудничает с управлением таможни и акцизов, отвечающим за осуществление эффективного контроля за товарами, вывозимыми с территории. |
| These cover large areas in the central, western and eastern parts of the country. | Эти леса покрывают значительные территории в центральной, западной и восточной частях страны. |
| Since October 2004, ONUB has been broadcasting weekly radio programmes that reach about 95 per cent of the country. | С октября 2004 года ОНЮБ осуществляет трансляцию еженедельных радиопередач, охватывающих 95 процентов территории страны. |
| Dry and semi-dry rangelands occupy considerable parts of the territory of the CEE country Parties. | Значительную часть территории стран ЦВЕ Сторон Конвенции занимают пастбищные угодья, находящиеся в сухих и полузасушливых зонах. |
| In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. | На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии. |
| More than 10 per cent of the country's territory was exposed to radioactive contamination. | Более 10 процентов территории страны оказалось в зоне радиоактивного заражения. |
| Acute respiratory illnesses are very prevalent across the country. | По всей территории страны широко распространены острые респираторные заболевания. |
| Data is, however, collected during the census on the country of birth of the resident population. | Однако в ходе проведения переписи собираются данные о месте рождения проживающих на территории людей. |
| Saudi nationals were guaranteed the right of movement within the country, without distinction. | Гражданам Саудовской Аравии гарантируется право передвижения по территории страны без каких-либо ограничений. |
| Iceland has experienced being a transit country for trafficking in human beings from Europe to the United States. | Исландия имеет опыт использования территории своей страны для перевозки людей для продажи из Европы в Соединенные Штаты. |
| Both micro-finance and small-scale enterprise development activities for women are taking place around the country. | По всей территории страны осуществляются проекты микро-финансирования и создания микро-предприятий в интересах женщин. |
| The Mekong River flows through the country from North to South. | Река Меконг протекает по всей территории страны с севера на юг. |
| These trainers will in turn conduct training on gender issues in different ministries and other institutions located around the country. | Эти инструкторы в свою очередь будут вести курсы по гендерным вопросам в различных министерствах и других ведомствах, расположенных по всей территории страны. |
| Accordingly, the First Council Elections were held on 26 February 1999 across the country. | Соответственно, первые выборы в состав советов были проведены 26 февраля 1999 года на всей территории страны. |
| Nevertheless, human rights instruments ratified by Canada applied to the whole country, and the appropriate courts were bound to enact their provisions. | Тем не менее, договоры по правам человека, ратифицированные Канадой, применяются на территории всей страны, поэтому соответствующие суды обязаны обеспечивать соблюдение их положений. |