Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
United States ratification would reinforce the hitherto excellent cooperation between that country and the Commission in building and operating monitoring stations on United States soil. Ратификация Договора Соединенными Штатами Америки укрепит существовавшее до этого замечательное сотрудничество между этой страной и Комиссией в области строительства и функционирования станций мониторинга на территории Соединенных Штатов Америки.
Two-thirds of the radioactive waste fell on Belarus, with 23 per cent of my country's territory contaminated. На территории Беларуси выпало две трети радиоактивных осадков, загрязнению подверглось 23 процента территории страны.
For example, the sources of more than 90 per cent of the surface waters in Uzbekistan lie outside the country, namely in Kyrgyzstan and Tajikistan. Например, источники более 90% поверхностных вод в Узбекистане расположены за пределами территории страны, а именно в Кыргызстане и Таджикистане.
One request for transferring a prisoner sentenced in Fiji to his country had been refused because there was no legal framework in place for this purpose. Единственная просьба о передаче лица, осужденного на территории Фиджи, стране его гражданской принадлежности, была отклонена ввиду отсутствия необходимой нормативной базы.
The uncertainty of what the actual landmines problem was over a vast country did not make long-term planning easy and sometimes led to an oversized co-ordination structure. Неопределенность реальных масштабов минной опасности на территории огромной страны затрудняла долгосрочное планирование и порой приводила к чрезмерному разрастанию координационной структуры.
Its economy is almost entirely dominated by the oil sector, poverty is widespread and most of the country lacks infrastructure. Экономика страны почти полностью зависит от нефтяного сектора, нищета приобрела огромные масштабы, и на большей части территории отсутствует инфраструктура.
He highlighted that OCHA was coordinating the UN response inside the country while UNHCR was responsible for the refugee operations. Он отметил, что УКГВ координирует действия Организации Объединенных Наций на территории страны, а УВКБ отвечает за операции, касающиеся беженцев.
There was a time, in the 1990s, when my country received United Nations peacekeepers. В 90х годах прошлого века на территории нашей страны действовал контингент миротворцев Организации Объединенных Наций.
To ensure food security, the Government sold food at fair prices in 90 per cent of the country. Чтобы обеспечить продовольственную безопасность, правительство Никарагуа продает продукты питания по справедливым ценам на 90 процентах территории страны.
MJIC reported that violent riots had erupted on 5 January 2011 in several parts of the country and the security forces had made multiple arrests. ДНМП сообщает, что 5 января 2011 года в некоторых местах на национальной территории произошли мощные бунты, в результате чего силы безопасности арестовали многих участников.
An important development within the country of the Netherlands is the advent of municipal anti-discrimination services (ADVs), which became operational in 2009. Важным событием на суверенной территории Нидерландов стало появление в 2009 году муниципальных антидискриминационных служб (МАС).
UNCT reported in 2012 that, despite being a middle-income country, Argentina was faced with the problem of narrowing the existing gaps between the various national regions. В 2012 году СГООН информировала о том, что, несмотря на то, что Аргентина является страной со средними доходами, она сталкивается с проблемой уменьшения числа имеющихся различий между различными регионами на национальной территории.
At the time of writing, they were involved in sustained armed confrontations inside the capital, while establishing sanctuaries throughout the rest of the country. На момент составления доклада они участвовали в продолжительном вооруженном противоборстве в столице, создавая зоны безопасности на остальной территории страны.
The Sahara desert covered two thirds of the country, and agricultural areas in the south were increasingly threatened by desertification. Пустыня Сахара занимает две трети территории страны, и сельскохозяйственным районам на юге страны во все большей степени угрожает опустынивание.
With the assistance of UNHCR, her country currently hosted about 100,000 refugees, mostly from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. При содействии УВКБ стране оратора в настоящее время удается размещать на своей территории около 100 тыс. беженцев, главным образом из Бурунди и Демократической Республики Конго.
Malta was proud to be the host country for the United Nations International Institute on Ageing, which assisted developing countries in capacity building to address ageing-related problems. Мальта гордится тем, что на ее территории находится Международный институт Организации Объединенных Наций по проблемам старения, который помогает развивающимся странам укреплять потенциал для решения проблем, связанных со старением населения.
Proof of this is the catastrophe our country is suffering through prolonged drought and the dreadful fires that have destroyed a major part of our territory. Об этом свидетельствует катастрофа, которую переживает наша страна в связи с длительной засухой и ужасными пожарами, опустошившими значительную часть нашей территории.
The United States urged its citizens to observe all local laws when moving to or working in another country, and expected the same of foreign nationals residing on its territory. Соединенные Штаты настоятельно призывают своих граждан соблюдать все местные законы при переезде в другую страну или в период работы там и предполагают, что иностранные граждане, проживающие на их территории, будут поступать аналогичным образом.
When the arms may be used by one illegitimate party against another one within the country. когда вооружения могут быть использованы одной незаконной стороной против другой в пределах территории страны.
The local elections will take place across the country in several phases and are expected to require at least 12 months to complete. Выборы в местные органы власти пройдут на всей территории страны в несколько этапов, и, как ожидается, для их проведения потребуется по меньшей мере 12 месяцев.
Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны.
Efforts were being made to encourage women to join the police force so that more cells could be established in police stations around the country. Предпринимаются шаги для привлечения женщин на службу в полицию, для того чтобы увеличить число отделов в полицейских участках по всей территории страны.
Tunisia has always been a country of mixed blood, this being its greatest asset. Тунис испокон веков является страной, на территории которой постоянно идет процесс смешения.
During the reporting period, the overall security environment continued to be relatively stable in most of the country and there were signs of improvement in some critical areas. В отчетный период обстановка в плане безопасности на большей части территории страны оставалась относительно стабильной с признаками улучшения в некоторых критически важных районах.
The assumption is that the humanitarian situation in Vakaga is comparable to that in the rest of the country. Предполагается, что ситуация в Вакаге сопоставима с положением на остальной территории страны.