Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The country extends 1,200 km from north to south and nearly 400 km from east to west. Протяженность территории с севера на юг составляет 1200 км, а с востока на запад - около 400 км.
Some speakers also stressed the importance of States parties' adopting "long-arm statutes" that would ensure they retained jurisdiction over their nationals serving as international officials outside the territory of their home country. Некоторые ораторы также подчеркнули важное значение принятия государствами-участниками "экстерриториальных законов", которые обеспечивали бы для них сохранение юрисдикции в отношении их граждан, работающих в качестве международных должностных лиц за пределами территории своей страны.
The Central African population is made up of a wide range of ethnic groupings and there are two official languages, one of which is Sango, a language that is spoken all over the country. Центральноафриканская Республика отличается этническим разнообразием населения и имеет два официальных языка, одним из которых является язык санго, используемый на всей территории страны.
However, the crisis which broke out in 2002, resulting in the de facto partition of the country, gravely undermined the authority of the State over a part of the national territory, with serious violations of human rights. Вместе с тем разразившийся в 2002 году кризис, приведший к фактическому разделу страны, существенно повлиял на контроль государства над частью национальной территории и спровоцировал серьезные нарушения прав человека.
More than 450 tribes (ethnic groups) inhabit the country, which has four national languages: Kikongo, Lingala, Swahili and Tshiluba). На территории страны проживает более 450 племен (этнических образований), и национальными языками считаются четыре языка - киконго, лингала, суахили и чилуба.
Administrative practice and trends in family crime from 2004 to the first seven months of 2009 within the country Административная практика и динамика преступлений в области семейных отношений на 2004 год - 7 месяцев 2009 года на территории страны
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian and state and territory governments have taken a number of important steps to reinforce, expand and better coordinate efforts across the country and the region to combat trafficking crimes and exploitation. С момента представления последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии и правительства территорий и штатов предприняли ряд важных шагов в целях активизации, расширения и улучшения координации усилий на территории страны и региона по борьбе с преступлениями в области торговли людьми и их эксплуатации.
These Human Development Reports have enabled the United Nations to ascertain how countries throughout the international community were performing with respect to improving their social environmental characteristics that greatly influence the levels of empowerment attainable throughout a particular country or territory. Доклады о развитии человека позволяют Организации Объединенных Наций установить показатели стран международного сообщества, отражающие улучшение характеристик социальных условий, которые имеют большое значение для расширения возможностей на всех уровнях в данной стране или на данной территории.
Please provide detailed information on the efforts carried out by the Government for the effective implementation of these laws and measures in the whole country during the period under review. Просьба представить подробную информацию о деятельности, которую осуществило правительство с целью эффективного применения этих законов и мер на всей территории страны в течение рассматриваемого периода.
The reservation to article 15, paragraph 4, had no practical effect on women's freedom of movement or choice of residence, whether inside or outside of the country. Оговорка в отношении пункта 4 статьи 15 не оказывает никакого практического воздействия на свободу передвижения женщин и на их право выбора места проживания, будь то на территории страны или за ее пределами.
Because schools had been spread out across the country, only three per cent of girls had to travel more than five km to school. Поскольку школы разбросаны по всей территории страны, только трем процентам девочек приходится, чтобы добраться до школы, преодолевать расстояние более пяти километров.
The international community should consider the request of the Government of Yemen, conveyed to me in the course of my trip, regarding the health-care needs of the Somali and other refugees in that country. Международному сообществу следует изучить просьбу, которую правительство Йемена передало мне во время поездки, относительно потребностей в медицинских услугах сомалийских и других беженцев на территории этой страны.
Such a convention would facilitate the effective punishment of criminal acts and enable Member States to establish their jurisdiction with respect to crimes committed in the territory of the host State, especially since the host country was usually unable to act. Такая конвенция способствовала бы действенному наказанию за преступления и позволила бы государствам-членам установить подсудность преступлений, совершаемых на территории принимающего государства, тем более что принимающая страна обычно не способна принять меры.
While the conflict in Darfur has undoubtedly had consequences for the rest of the country, we must not lose sight of the fact that the Comprehensive Peace Agreement remains critical to long-lasting peace throughout the Sudan. Хотя конфликт в Дарфуре, безусловно, имеет свои последствия для остальных районов страны, нам не следует терять из виду того факта, что Всеобъемлющее мирное соглашение сохраняет свою исключительную значимость для обеспечения прочного мира на всей территории Судана.
According to the report, part of the country was still under a regime of animism; he wished to know what efforts were being made to address that issue. Как указано в докладе, на части территории страны по-прежнему преобладает культ анимизма; ему хотелось бы знать, какие меры принимаются для решения этой проблемы.
In these circumstances, he could only be sent to his country of origin, given that his presence on French soil constituted a grave threat to public order and the safety and security of the State. В этих условиях его нельзя было выслать в какую-либо другую страну, кроме страны происхождения, поскольку его присутствие на французской территории представляло серьезную опасность для общественного порядка и безопасности государства.
While Bissau and the rest of the country appear to be calm, the environment remains tense and volatile, and a significant number of people have left Bissau for the interior of the country. Хотя на первый взгляд в Бисау и на остальной территории страны положение остается спокойным, ситуация по-прежнему напряженная и неустойчивая, и значительное число людей покидают Бисау, направляясь во внутренние районы страны.
Contact with human rights organizations in both the country of origin and the country of destination in cases of violation of the rights of migrant workers and members of their families Содействует в привлечении правозащитных организаций как на территории страны происхождения, так в стране назначения в случае нарушения прав мигрантов и членов их семей
Under the humanitarian liaison and recovery component, the Operation worked closely with the United Nations country team to facilitate the unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur through the provision of security and logistics support to the United Nations country team. В рамках компонента «Взаимодействие по вопросам гуманитарной помощи и восстановление» Операция работала в тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях содействия беспрепятственной доставке гуманитарной помощи на всей территории Дарфура посредством обеспечения безопасности и материально-технической поддержки страновой группе Организации Объединенных Наций.
The paragraphs apply not only to inland waterways transport between two or more countries but also to inland waterways transport effected by an enterprise of one country between two points in another country. Данные пункты распространяются не только на перевозки внутренним водным транспортом между двумя или более странами, но также и на внутренние водные перевозки, осуществляемые предприятием одной страны между двумя пунктами на территории другой страны.
The Federal Act concerning town and country planning (LAT) of 22 June 1979, supplemented by an order dated 2 October 1989, defines the principles relating to the two essential features of town and country planning: land zoning and coordination of development. Федеральный закон об обустройстве территории (ЗОТ) от 22 июня 1979 года, дополненный указом от 2 октября 1989 года, определяет принципы двух основных элементов обустройства территории: распределения земель и координации мероприятий по обустройству.
The rights to life, education, liberty of movement within the country and the free choice of one's place of residence had been violated by these events because the gangs controlled certain areas of the country. Подобные случаи подрывают право на жизнь, на образование, на право свободного передвижения по территории страны и выбора местожительства, поскольку преступные группы и банды держат под своим контролем некоторые районы страны.
The Government has established special police units for the protection of women and children, which are operational in the east of the country and will cover the entire country, in order to strengthen the protection of the civilian population, particularly women and children, from violence. Чтобы обеспечить защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, от насилия правительство создало силы Специальной полиции для защиты женщин и детей; сейчас они дислоцированы только в восточной части страны, но планируется их развернуть на всей национальной территории.
As of May 2006, 23 zones of the country were in a precarious food security situation and 43 per cent of the country was reported to be at risk of serious food insecurity. По состоянию на май 2006 года 23 района страны находились в сложной с точки зрения продовольственной безопасности положении, а на 43 процентах территории страны, по сообщениям, возникла серьезная угроза продовольственной безопасности.
ACKNOWLEDGING that migratory movements occur essentially within the continent and also towards developed countries and that every country has become either a country of origin, transit or destination or a combination of the three; признавая, что миграционные потоки перемещаются главным образом по территории континента, а также направляются в развитые страны и что каждая страна превратилась либо в страну происхождения, транзита или принимающую страну, либо соединяет в себе все три характеристики;