During the entire existence of the Soviet Union, 5 objects on the territory of this country were included in the UNESCO World Heritage List. |
За всё время существования СССР, в список Всемирного наследия ЮНЕСКО были включены 5 объектов на территории этой страны. |
From that time until well into the 18th century, mail was carried within the country but organised privately by Chasquis. |
С тех пор и до XVIII века почта перевозилась по территории страны, но в частном порядке с помощью часки. |
Her main goal was to make people understand the need to avoid war, especially in the same country. |
Главное для неё - чтобы люди поняли, что нельзя допускать войны, тем более на территории своего же государства. |
We would like to ask your help in the organization and carrying out of charitable exhibitions on the territory of your country. |
Мы считали бы возможным просить вашей помощи в организации и проведении благотворительных выставок на территории вашей страны. |
They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. |
Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости. |
In 1937 forests covered 33.3% of the Voivodeship (compared with the average for the whole country of 22.2%). |
В 1937 году леса покрывали 33,3 % территории воеводства (22.2 % в среднем по стране). |
Agriculture is spread on 80% of the country's surface and it especially includes coffee, tea, corn, beans and manioc. |
Сельское хозяйство распространено на 80 % территории страны и включает в себя возделывание кофе, чая, кукурузы, бобов и маниока. |
Therefore, just like in the rest of the country, radio station conglomerates have been changing formats in San Antonio to reflect shifting demographics. |
В связи с этим, в Сан-Антонио, как и на всей остальной территории страны, компании, которым принадлежат радиостанции, изменяют форматы радиовещания под влиянием изменений демографической ситуации. |
By the end of 2005, FM radio service reached the entire country. |
К концу 2005 года вещание в FM диапазоне уже велось на всей территории Бутана. |
Turkmenistan broadcasts 7 public television channels (6 of them on the territory of the whole country, and 1 only in Ashgabat). |
В Туркменистане вещает 7 государственных эфирных телеканалов (6 из них - на территории всего государства и 1 - только в Ашхабаде). |
From 1978 to 2000, Ireland contributed over 40,000 troops to UNIFIL, and was the country's largest military involvement outside its own borders. |
С 1978 по 2000 год Ирландия отправила более 40000 солдат в UNIFIL, это стало самой крупной военной кампанией Ирландии за пределами её собственной территории. |
Current estimates for the Afrikaner population in Namibia range from 60,000 to 120,000; they continue to make up the majority of the country's white citizens. |
Текущие оценки африканерского населения на территории Намибии дают цифры от 60000 до 120000 человек; они по-прежнему составляют большинство белых граждан страны. |
The building is located in the heart of the quarter on the territory of two old country estates. |
Дом расположен в глубине квартала на территории двух бывших усадеб. |
Between 1990 and 2012, the areas designated as terrestrial and marine nature reserves had grown to 21.7 per cent of the country's total area. |
В период 1990 - 2012 годов доля районов, объявленных наземными и морскими заповедниками, возросла до 21,7 процента от общей площади территории Кувейта. |
Forests covered only 48 per cent of the country's land area, and surface water resources were threatened by drought and climate change. |
Леса занимают около 48 процентов территории страны, а ресурсы поверхностных вод находятся под угрозой последствий засухи и изменения климата. |
Notes"-" denotes releases that did not chart or were not released in that country. |
Примечания"-" обозначает альбомы, которые не были в чарте или не были выпущены на этой территории. |
Only the European part of the country is part of the European Union and uses the euro. |
Как часть Испании, территории также являются частью Европейского союза и в качестве валюты используют евро. |
At the same time, the Armenians do not deny the fact that there are Azeri prisoners of war and hostages in the territory of their country. |
В то же время армяне не отрицают того факта, что на их территории есть азербайджанские военнопленные и заложники. |
In its dispute with Belarus in January 2007, Russia leveled a similar accusation of theft from the oil pipeline that crosses the country. |
В ходе разногласий с Беларусью в январе 2007, Россия выдвигала похожие обвинения в краже нефти из трубопровода, пролегающего по территории этой страны. |
Since then, Russian-supported armed forces have occupied territories in eastern Ukraine that accounted for 10% of the country's GDP in 2013. |
С тех пор про-российские вооруженные силы оккупировали территории в Восточной Украине, на которую приходилось 10% ВВП страны в 2013 году. |
In the relatively small territory of the country there are extensive lowlands, plains, hills, low and high mountains, many valleys and deep gorges. |
На относительно небольшой территории страны находятся низменности, равнины, холмы, низкие и высокие горы, большое количество долин и глубоких ущелий. |
When the next destructive cyclone approached the country in 1991, volunteers from the Cyclone Preparedness Programme warned people of the cyclone two to three days before it struck land. |
Когда в 1991 году следующий разрушительный циклон стал приближаться к территории страны, многочисленные волонтёры из программы готовности к стихийным бедствиям стали предупреждать людей за два - три дня до выхода циклона на земную поверхность. |
He used up his entire fortune building that railroad of his, then shut off access to 99% of the country. |
Его состояние ушло на постройку железной дороги, затем он закрыл доступ на 99% территории страны. |
And by another treaty, if you're not in any country's territory, Maritime law applies. |
А по другому соглашению, если ты не на чьей территории, то действуют морские законы. |
In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. |
Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |