| There is a need to ensure tangible improvements in humanitarian access, not just in Darfur but also across the entire country. | Необходимо добиться существенных улучшений в обеспечении доступа гуманитарной помощи, причем не только в Дарфуре, но и на территории всей страны. |
| This model is the one most frequently adopted as it provides maximum benefits to both the host country and the companies located there. | Данная модель является одной из самых распространенных, поскольку она обеспечивает максимум выгод как для принимающей страны, так и для расположенных на ее территории компаний. |
| He confirmed his country's legal obligation under article 16 to prevent the described acts "in any territory under its jurisdiction". | Он подтверждает юридическое обязательство его страны по статье 16 предотвращать вышеуказанные акты "на любой территории, находящейся под его юрисдикцией". |
| In December 2003/January 2004 free postcards with information on the Gender Equality Board was distributed at cafés and cinemas all over the country. | В декабре 2003 года/январе 2004 года в кафе и кинотеатрах на всей территории страны было организовано распространение бесплатных открыток с информацией о Совете по вопросам гендерного равенства. |
| Every country had the right to remove such persons from its territory. | Каждая страна вправе высылать таких лиц со своей территории. |
| The majority of the refugees still present in his country came from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Большинство из пока еще находящихся на территории Танзании беженцев прибыли из Бурунди и Демократической Республики Конго. |
| In the rest of the northern part of the country, the security phase remains unchanged. | На остальной территории северной части страны режим безопасности остается прежним. |
| Due to the small size of the country, the geographical accessibility to schools causes no problems. | Ввиду небольших размеров национальной территории доступ учащихся в школы географически не затруднен. |
| According to his own public statements in the media of the Bolivarian Republic of Venezuela on that country's territory. | Это подтверждается его публичными заявлениями в средствах массовой информации Боливарианской Республики Венесуэла на территории этой страны. |
| The National Learning Institute is an independent institution with a remit to provide technical and vocational training, covering the whole country. | Национальный институт профессионального обучения является автономным учреждением с ориентацией на техническую и профессиональную подготовку по всей территории страны. |
| Adjustments for coverage are made for residents employed by foreign affiliates that are considered in the economic territory of the country. | Производятся поправки для резидентов, работающих в филиалах иностранных компаний, которые учитываются на экономической территории страны. |
| The competent authorities of countries other than the country in which approval was granted may carry out similar checks in their territory. | Компетентные органы стран, не являющихся страной, где выдано официальное утверждение, могут производить аналогичные проверки на своей территории. |
| During the observance of the Shiite holiday of Ashura, a number of violent events took place across the country. | В ходе празднования шиитского праздника Ашура по территории всей страны прокатилась волна насилия. |
| No country in the world could claim that there are absolutely no violations of human rights in its territory. | Ни одна страна в мире не может утверждать, что на ее территории нет абсолютно никаких нарушений прав человека. |
| The Royal University of Bhutan was established in 2003 uniting the 9 institutes across the country that provides tertiary education. | Основанный в 2003 году Королевский университет Бутана объединяет 9 высших учебных заведений, расположенных на территории страны. |
| The resettlement of persons displaced both within and outside the country; | расселения перемещенных лиц как на территории страны, так и за ее пределами, |
| Libya is one such country that has suffered from mines placed in its territory during the Second World War. | Ливия - одна из таких стран, которая пострадала в результате установки на ее территории мин во время второй мировой войны. |
| Much of the country is below sea level. | Значительная часть территории нашей страны находится ниже уровня моря. |
| Armenia does not consider them a priority task because of the relatively small size of the territory of the country and its regions. | Армения не считает их приоритетными из-за относительно небольшого размера территории страны и ее регионов. |
| Violating Syria's airspace and threatens to hit targets inside that country are equally disturbing. | Не меньшую тревогу вызывают такие действия, как нарушение воздушного пространства Сирии и угрозы нанести удары по объектам, находящимся на территории этой страны. |
| Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. | Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
| The implication is that the country is de facto partitioned. | Вследствие этого налицо фактическое разделение территории страны. |
| They remain the major source of information because of their spatial coverage of the whole country. | Они по-прежнему являются основным источником информации благодаря охвату всей территории страны. |
| We still remember Ovčara and the other 142 mass graves across our country. | Мы по-прежнему помним Овчару, а также еще 142 места массовых захоронений на всей территории нашей страны. |
| It challenges its authority throughout Lebanon and is a threat to the country's stability. | Это - сложная проблема для власти на всей территории страны и угроза для ее стабильности. |