Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Over 18 million people were affected by flooding that inundated one fifth of the country's land mass, destroyed more than 1.8 million homes and made millions homeless. От этого наводнения пострадали свыше 18 миллиона человек, была затоплена одна пятая территории страны, разрушено более 1,8 миллиона домов и миллионы людей остались без крова.
My country has come a long way since the conflict in the 1990s, when Croatia hosted a total of five United Nations peacekeeping operations on its territory. Моя страна прошла долгий путь со времени конфликта 90-х годов, когда на территории Хорватии было развернуто в общей сложности пять операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Also, the Mission's team sites are widely spread across the country and cannot be accessed by road during the rainy season, making helicopter support essential to ensuring the security and safety of United Nations staff members on site. Помимо этого, точки базирования Миссии разбросаны по всей территории страны, и во время сезона дождей они становятся недоступными для автомобильного транспорта, поэтому наличие вертолетов имеет важное значение для обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций на местах.
At that time, the National Police will exercise its police powers across the country, supported by the continued advice and training of United Nations police. К тому времени Национальная полиция Тимора-Лешти будет осуществлять свои полицейские функции по всей территории страны при постоянной поддержке полиции Организации Объединенных Наций в форме консультаций и учебной подготовки.
Although the actual scale and scope of this violation remains unknown, in 2010, the country task force on monitoring and reporting received information on child recruitment from 19 of the 32 departments in Colombia. Хотя фактические масштабы распространения этого нарушения неизвестны, в 2010 году Страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности получила информацию о вербовке детей на территории 19 из 32 департаментов Колумбии.
In remote communities across the country, the Armed Forces of the Philippines and the Unit have been using functioning public school buildings as barracks and command centres, including for storing weapons and ammunition. В удаленных районах на всей территории страны Вооруженные силы Филиппин и военизированные подразделения оккупируют здания государственных школ и используют их в качестве казарм и командных центров, а также для хранения оружия и боеприпасов.
People belonging to almost 120 different nationalities with different cultures and beliefs live on Kuwaiti soil today, and my country has been very eager to provide these communities with appropriate living conditions. В настоящее время на территории Кувейта проживают представители 120 различных национальностей, принадлежащие к различным культурам и вероисповеданиям, и моя страна стремится создать для этих общин надлежащие условия жизни.
I address the Assembly today as the Sudan approaches the international community with new momentum, having recently provided an exemplary model in choosing peace and stability, even though their price entailed sacrificing a dear part of our country's territory. Я обращаюсь к Ассамблее в момент, когда Судан демонстрирует международному сообществу позитивную динамику, став недавно прекрасным примером благодаря сделанному выбору в пользу мира и стабильности, несмотря на то, что мы дорого заплатили за них, пожертвовав важной для нас частью территории своей страны.
But these persons, who given that their status in Spain is legal, have the right to stay legally, work and receive unemployment benefits in that country. Однако указанные лица, пребывающие на территории Испании на законных основаниях, имеют право легально находиться в этой стране, работать или получать пособия по безработице.
As a result, Bosnia and Herzegovina should be considered a country with which a TIR transit operation can be established as of that date. Таким образом, Боснию и Герцеговину следует считать страной, на территории которой с указанной даты могут осуществляться перевозки с применением процедуры МДП.
Question 7: In case of an infringement in the territory of your country during subcontracting, who do you hold responsible? Вопрос 7: В случае нарушения на территории вашей страны в ходе перевозки по субподряду на кого вы возлагаете ответственность?
Using oil revenues Azerbaijan had substantially bettered the living conditions of the 1 million internally displaced persons and refugees resulting from the occupation of a significant part of the country, and it would be grateful for assistance from UNIDO concerning the creation of employment opportunities for them. За счет использования доходов от нефти значительно улучшились условия жизни одного миллиона внутренне перемещенных лиц и беженцев, поки-нувших свои дома в результате оккупации значи-тельной части территории страны, и Азербайджан будет признателен ЮНИДО за помощь в создании новых рабочих мест для этих людей.
Recording of such events and disseminating or using as support material for activities in other locations within the country or other countries of the Region. Видеосъемка таких мероприятий и распространение или использование их записей в качестве вспомогательных материалов для проведения мероприятий в других местах на территории страны или других стран региона.
Phase 1 (2009-2011) involves the reorganization, training, equipping, and pre-deployment of FARDC units in key areas across the country to respond to contingencies such as the recent events in Equateur Province. На первом этапе (2009 - 2011 годы) планируется провести реорганизацию, подготовку, оснащение и предварительное развертывание частей ВСДРК в ключевых районах на всей территории страны для действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, подобных недавним событиям в Экваториальной провинции.
However, the country is richly endowed with natural resources, including offshore petroleum and natural gas, various ores, fish, timber (75,000 km2 is covered by productive forests) and hydropower. В то же время страна богата природными ресурсами, включая офшорные месторождения нефти и природного газа, различные руды, рыбу, древесину (75000 км2 территории покрыто продуктивными лесами) и гидроэлектроэнергию.
Nowadays, radio and TV broadcasts cover 80 per cent and 60 per cent respectively of the total area of the country and are set to be increased in the future. Сегодня радио- и телевещание охватывают 80% и 60% территории страны, соответственно, и в будущем планируется расширение такого вещания.
Strengthening of the material and financial capabilities of 15 women's savings banks and mutual credit associations across the country Укрепление материального и финансового потенциала пятнадцати (15) женских сберегательных касс и касс взаимопомощи, расположенных на всей территории страны;
The conflict has resulted in the occupation of almost one fifth of Azerbaijan's territory and caused approximately one out of every nine persons in my country to become internally displaced or a refugee. Этот конфликт привел к оккупации почти одной пятой части азербайджанской территории и заставил стать внутренне перемещенными лицами или беженцами примерно одного из каждых девяти граждан моей страны.
My country continues to be plagued by a large number of mines and explosive remnants of wars that were planted on its territory by the Allied and Axis forces in the Second World War. Моя страна продолжает испытывать страдания в связи с тем, что на нашей территории находится большое количество мин и взрывоопасных пережитков войны в результате военных действий на наших территориях между союзными державами и странами Оси во время Второй мировой войны.
Haitian capacities must be strengthened both in Port-au-Prince and in the rest of the country, which accounts for two thirds of the Haitian population. Укреплять потенциал Гаити следует не только в Порт-о-Пренсе, но и на остальной территории страны, на которой проживает две трети ее населения.
This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны.
In general, from 2000 to 2008, the proportion of forested land increased by only 1 percentage point, reaching 10.9 per cent of the total territory of the country. В целом в период 2000 - 2008 годов доля лесных площадей увеличилась лишь на 1 процент и достигла 10,9 процента всей территории страны.
The 2007 immigration, residence and protection bill was compatible with the Covenant to the extent that the Covenant applied to persons legally present in a country's territory. Законопроект об иммиграции, месте проживании и защите 2007 года совместим с Пактом, поскольку он касается лиц, которые находятся на территории страны на законном основании.
Eighteen such shelters are currently in operation nationwide, providing protection with medical and legal support, and, if relevant, assistance in returning to the home country. В настоящее время на территории страны действуют восемнадцать таких приютов, которые предоставляют как защиту, так и медицинскую и юридическую помощь, и при необходимости помогают женщинам вернуться на родину.
In the second phase, within 2010, there would be at least 25 judges and public prosecutors selected from the entire country for participation to a 5 days training of trainers program. На втором этапе, в 2010 году, со всей территории страны будут отобраны не менее 25 судей и прокуроров для участия в пятидневной программе подготовки инструкторов.