Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Ms. Belmihoub-Zerdani said that considerable political will was required to increase women's participation in political and public life in view of the size of the country and the complexity of the political system. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что с учетом обширной территории и сложной политической системы страны для расширения участия женщин в политической и общественной жизни необходимо наличие сильной политической воли.
For example, some 22 per cent of the national territory of India, some 40 per cent of Thailand's national territory, and some 55 per cent of the Philippines and 70 per cent of the country in Indonesia are classified as State forest areas. Например, приблизительно 22 процента национальной территории Индии, приблизительно 40 процентов национальной территории Таиланда, около 55 процентов территории Филиппин и 70 процентов территории Индонезии классифицируются в качестве государственных лесных угодий.
Calls for the provision of continued international assistance to the large numbers of Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe, dignified and orderly return and sustainable reintegration into society so as to contribute to the stability of the entire country; призывает к дальнейшему оказанию международной помощи большому числу афганских беженцев и вынужденных переселенцев, с тем чтобы содействовать их добровольному, безопасному, достойному и упорядоченному возвращению и окончательной реинтеграции в общество в целях обеспечения стабильности на всей территории страны;
The higher number resulted from more widespread threats during the election period, the deployment of troops over a greater area of the country and an increase in the number of kidnappings and attacks on the local population Сокращение масштабов деятельности обусловлено повсеместным повышением степени угроз в период проведения выборов, развертыванием военнослужащих на большей части территории страны и ростом числа случаев похищений людей и нападений на местное население
Article 11 (Supervision by the undertaking): Paragraph 4, which introduced the transport undertaking's liability for infringements committed by its drivers on the territory of another Contracting Party or of a third-party country, was the subject of extensive debate. Статья 11 (Контроль, осуществляемый предприятием): Пункт 4, возлагающий ответственность на транспортные предприятия за нарушения, совершенные водителями этого предприятия, даже если нарушение было совершено на территории другой Договаривающейся стороны или страны, не являющейся Договаривающейся стороной, стал предметом продолжительной дискуссии.
A plan to establish, in cooperation with the Ministry of the Interior, a library in each commune and 11 annexes of the national library within the country; проект оформления в сотрудничестве с министерством внутреннего облика библиотек в каждой коммуне, а также создания 11 филиалов национальной библиотеки на территории страны;
Further support was provided by the Unit to civil society in the area of human rights through programmes such as a "training-of-trainers" course on human rights education for non-governmental organizations across the country as well as human rights training for the media. Группа оказала дополнительную помощь гражданскому обществу по вопросам прав человека посредством осуществления на всей территории страны таких программ, как курсы подготовки инструкторов по вопросам прав человека для неправительственных организаций, а также учебной подготовки для представителей средств массовой информации по вопросам прав человека.
Mr. SHYNALSKYI (Ukraine) said that if Ukraine refused to extradite a person suspected of having committed a crime in another country, criminal proceedings were initiated against that person if he was detained in Ukraine (question 14). Г-н ШИНАЛЬСКИЙ (Украина) говорит, что если Украина отказывается от выдачи лица, подозреваемого в совершении преступления в другой стране, то при задержании этого лица на территории Украины в отношении него возбуждается уголовное дело (вопрос 14).
Please describe the measures taken, or planned, to improve the distribution of health services across the country, and trends in the availability of such services since 2000, and women's access to and use of such services. Просьба сообщить о принятых или запланированных мерах по улучшению распределения услуг в области здравоохранения на территории страны и о динамике предоставления таких услуг с 2000 года, а также о доступности таких услуг для женщин и о том, как часто они обращаются за ними.
The Committee recognizes that Ecuador is known as a country of origin of migrant workers with, however, significant and increasing numbers of migrant workers staying in its territory, in particular Colombians and Peruvians, or workers in transit. З) Комитет признает, что Эквадор известен как страна происхождения трудящихся-мигрантов, принимающая при этом значительное и возрастающее число трудящихся-мигрантов, остающихся на ее территории, в частности колумбийцев и перуанцев, или находящихся в процессе транзита.
The Committee recognizes that Bolivia is mainly a country of origin of migrant workers with, however, significant numbers of migrant workers in transit or staying in its territory, in particular Peruvians. З) Комитет признает, что, несмотря на значительное количество трудящихся-мигрантов, особенно перуанцев, временно или постоянно находящихся на ее территории, Боливия в основном является страной происхождения трудящихся-мигрантов.
Most national Governments do not now possess systematized information on which military and security companies are registered on their territory and which companies originating from their country are registered abroad, sometimes in off-shore zones. В настоящее время большинство национальных правительств не располагают систематизированной информацией о том, какие военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие компании, созданные в их стране, зарегистрированы за рубежом, иногда в офшорных зонах.
7.20 When National Investigations Officers are deployed in the mission area, they will enjoy the same legal status as if they were members of their respective contingent while they are in the mission area, or host country. 7.20 При направлении в район миссии национальных следователей они должны пользоваться тем же правовым статусом, что и члены контингента их соответствующей страны, в период их пребывания в районе миссии или на территории принимающей страны.
He has lived all his conscious life in the territory of the State party and all his close relatives and his girlfriend live there, and he has no ties to his country of origin and no family there. Он прожил всю свою сознательную жизнь на территории государства-участника, все его близкие родственники и его девушка проживают там, и у него нет никаких связей со страной своего происхождения и семьи там.
Although only 12 per cent of the territory was fertile for agriculture, 80 per cent of the population lived in rural areas and was dependent on subsistence farming; indeed, agriculture accounted for half of the country's GDP. Хотя лишь 12 процентов территории страны пригодны для ведения сельского хозяйства, 80 процентов населения живет в сельской местности и зависит от натурального хозяйства; действительно, на долю сельского хозяйства приходится половина ВВП страны.
The Headquarters Agreement for the secretariat extends the General Convention to officials and representatives of the United Nations Framework Convention on Climate Change (Convention) and its Kyoto Protocol while they are in the host country of the secretariat on official business. В Соглашении о штаб-квартире для секретариата действие положений Общей конвенции распространяется на официальных лиц и представителей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Конвенции) и Киотского протокола к ней, которые находятся на территории страны нахождения секретариата и исполняют свои служебные обязанности.
What measures are in place to protect against restrictions to freedom of movement within the country of persons belonging to the minority and to prevent this from being based upon the provision of identity cards or registration papers or work permits? Какие предусмотрены меры для защиты от ограничений свободы передвижения по территории страны лиц, принадлежащих к меньшинству, и предотвращения подобной практики с помощью удостоверений личности, регистрационных документов или разрешений на работу?
IDPs, by definition, remain within their country of habitual residence and as such are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law ratified by the State concerned or applicable in its territory on the basis of international customary law. ВПЛ по определению остаются в пределах страны своего обычного проживания и как таковые имеют право пользоваться защитой, обеспечиваемой всеми гарантиями договоров системы международного права в области прав человека и гуманитарного права, ратифицированных соответствующим государством или применяющихся на его территории на основе принципов международного обычного права.
Alongside some 450000 migrants living in Costa Rica (11% of the population), in proportion to its population, the country hosts the highest number of recognized refugees of all Latin America (13500, 8750 of whom are of Colombian nationality). Кроме примерно 450000 мигрантов, проживающих на коста-риканской территории (11% населения), страна - соразмерно численности своего населения - принимает многочисленных признанных беженцев из всей Латинской Америки (13500 человек, из которых 8750 человек имеют колумбийское гражданство).
It lists the country's administrative authorities, covering both the central government bodies and executive authorities, and also local authorities and such national executive authorities as ministries and other government bodies exercising executive authority throughout the territory of Armenia. В этот перечень включены административные органы, к которым относятся республиканские органы и органы исполнительной власти, а также местного самоуправления, республиканские органы исполнительной власти: министерства и другие государственные органы, осуществляющие исполнительную власть на всей территории РА.
Brief definition: The total volume of river run-off and groundwater generated in natural conditions, exclusively by precipitation within the country, and the actual flow of rivers and groundwater coming from neighboring countries. Краткое определение: Общий объем речного стока и подземных вод, формирующийся в естественных условиях исключительно за счет выпадения осадков на территории страны, а также фактический объем притока речных и подземных вод из сопредельных стран.
Unit of measurement: Square kilometres or hectares; percent of the total territory of the country, and the contributions of the various land-cover categories to land uptake as a percentage of the total territory. Единица измерения: Квадратные километры или гектары; процент общей территории страны, а также вклад различных категорий землепользования в землеотвод в качестве процентной доли от общей территории.
(b) the need to be able to track questionnaires so the field force can follow up non response and ONS understand how the census is progressing across the country; Ь) необходимость обеспечения возможности отслеживания движения вопросников, с тем чтобы сотрудники переписи на местах могли провести дополнительную работу в тех случаях, когда вопросники оставлены без ответа, а также для того, чтобы УНС имело представление о ходе переписи на территории страны;
(a) Anti-competitive practices occurring and having effects within the territory of one or more member States, except those which originate from and affect only one country; and а) антиконкурентная практика, применяемая и имеющая последствия на территории одного или более государств-членов, за исключением тех видов практики, которые применяются и сказываются на территории только одной страны; и
What Argentina unequivocally rejects is the manipulation of this key principle by a Member State, in favour of a population artificially implanted by that State on land taken from my country by force, land that forms part of Argentine territory. Аргентинская Республика однозначно отвергает попытки одного из государств-членов манипулировать этим основополагающим принципом в интересах населения, искусственно расселенного этим государством на территории, захваченной силой у моей страны, - на территории, которая является неотъемлемой частью аргентинской территории.