Given the unstable situation in much of the country, the security of UNTAC property and personnel was recognized as an administrative priority. |
Ввиду нестабильного положения на большей части территории страны охрана имущества и персонала ЮНТАК была признана первоочередной административной задачей. |
Some networks involved in the corruption of minors have been dismantled all over the country. |
На территории страны было раскрыто несколько разветвленных организаций, занимавшихся совращением несовершеннолетних. |
This linkage is one of the major factors that contribute to the continuation of illicit drug-trafficking over my country's territory. |
Эта связь является одним из основных факторов, способствующих продолжению незаконного оборота наркотиков на территории моей страны. |
An anti-drug committee established to coordinate activities within the country was drawing up a national policy based on a global, multisectoral approach. |
Комитет по борьбе с наркотиками, учрежденный в целях координации соответствующих мероприятий на территории всей страны, разрабатывает национальную стратегию, в основе которой лежит глобальный, многосекторальный подход. |
I also urge the President of Angola and Mr. Savimbi to meet inside the country at the earliest opportunity. |
Я также настоятельно призываю президента Анголы и г-на Савимби при первой возможности провести встречу на территории страны. |
The control of the Government, law and order have yet to be achieved in a significant part of the country. |
Восстановление контроля правительства и правопорядка еще не достигнуто на значительной части территории страны. |
Government control of law and order has yet to be achieved in a significant part of the country. |
На значительной части территории страны еще только предстоит обеспечить восстановление контроля со стороны правительства за соблюдением правопорядка. |
Through UNDP funding, FAO has been running 255 district veterinary units, ensuring 76 per cent coverage of the country. |
При финансовом содействии ПРООН ФАО развернула 255 районных ветеринарных групп, которые обеспечивают охват 76 процентов территории страны. |
In February 1993, a state of emergency was declared and a curfew imposed in the whole territory of the country. |
В феврале 1993 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и введен комендантский час. |
On 27 June 1994, certain constitutional guarantees were suspended in the whole territory of the country. |
27 июня 1994 года было приостановлено действие некоторых конституционных гарантий по всей территории страны. |
The Murray-Darling Basin covers one seventh of Australia, and accounts for half the country's gross agricultural production. |
Бассейн рек Мюррей-Дарлинг охватывает одну седьмую часть территории Австралии, где производится половина всей сельскохозяйственной продукции страны. |
All the forest is managed and covers about 34 per cent of the country's territory. |
Все леса, занимающие примерно 34% территории страны, охвачены лесохозяйственной деятельностью. |
The area contaminated with long-lived radioactive nuclides constitutes 21 per cent of the country's entire territory. |
Площадь загрязнения радионуклидами составляет 21 процент всей территории страны. |
Goods lost or destroyed after leaving the economic territory of the exporting country but before entering the economic territory of the intended importing country are to be excluded from imports of the intended importing country (although they are included as exports of the exporting country). |
Товары, утерянные или уничтоженные после вывоза с экономической территории экспортирующей страны, но до ввоза на экономическую территорию предназначаемой импортирующей страны, не подлежат включению в статистику импорта предназначаемой страны-импортера (хотя они включаются в статистику экспорта страны-экспортера). |
Since the country's accession to independence, no new tribes have been created by the Zairians. |
После получения Заиром независимости на его территории не происходило создания каких-либо новых племен. |
Colombian women have the right to move freely within and outside the country and to choose their residence. |
Колумбийские женщины имеют право свободы перемещения внутри и вне национальной территории и выбора местожительства. |
A general mine survey was recently conducted by the Cambodian Mine-Action Centre under the UNTAC mandate, covering 80 per cent of the country. |
Общая оценка минной опасности на 80 процентах территории была недавно проведена под мандатом ЮНТАК Камбоджийским центром по разминированию. |
It is a host country of the international presence in Kosovo. |
На ее территории осуществляется международное присутствие в Косово. |
Inside the country, there is a huge and continuous flow of the internally displaced. |
Внутри самой страны также существует огромный и непрекращающийся поток людей, перемещаемых внутри территории. |
It rehabilitates the water in most of the country; it carries out vaccination campaigns and supports the educational system. |
Он занимается восстановлением водоснабжения на большей части территории страны и проводит вакцинационные кампании, а также поддерживает систему образования. |
A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. |
Спрос на энергию в той или иной стране увязан с ее экономикой, протяженностью ее территории, ее географическим положением и климатическими условиями. |
Important factors for any country are its natural endowments and the physical characteristics of its territory. |
Важными факторами для любой страны являются ее обеспеченность природными ресурсами и физико-географические условия на ее территории. |
A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. |
Энергетические потребности страны зависят от ее экономики, площади территории, широты и климатических условий. |
He was not aware of any publication being banned or prevented from being printed inside the country. |
Выступающему неизвестны случаи запрещения печатных изданий или невозможности их публикации на территории Беларуси. |
The rural population is dispersed throughout the rest of the country. |
На остальной части территории страны проживает сельское население. |