The report's findings highlighted the fact that the full implementation of the Law by the Government across the country offered the best prospects for protecting women from these violent and discriminatory practices. |
В выводах доклада подчеркивается, что наилучшие перспективы защиты женщин от этих видов насильственного и дискриминационного обращения сулит полное осуществление указанного закона правительством на всей территории страны. |
Older persons who move to urban areas within the home country do not face all the problems that international migrants encounter, but they too experience a loss of social networks. |
Пожилые люди, переезжающие из села в город на территории своей страны, не сталкиваются со всем комплексом тех проблем, которые выпадают на долю международных мигрантов, но, как и последние, они страдают по причине нарушения социальных связей. |
In some instances, while the "parent" country is party to many of the conventions, its Overseas Territories in the Caribbean Sea are not. |
В некоторых случаях «родительское» государство является участником многочисленных конвенций, а его заморские территории в Карибском море - нет. |
The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago. |
Полстолетия тому назад были открыты первые следы древнего человека, обитавшего на территории нашей республики. |
The United Nations also provided microfinance support to 22,000 beneficiaries through three microfinance institutions in Liberia, which enabled the most vulnerable beneficiaries to start up small enterprises across the country. |
Кроме того, 22000 человек получили от Организации Объединенных Наций поддержку в форме микрофинансирования, которая была направлена через три либерийские структуры, занимающиеся микрофинансированием, что позволило большинству из получивших финансовую помощь лиц создать собственные малые предприятия на всей территории страны. |
In that pursuit, IOM awarded a series of grants to 16 community-based organizations to support a range of prevention and protection activities around the country. |
С этой целью МОМ предоставила ряд субсидий 16 общинам и организациям для поддержки целого ряда мероприятий по предупреждению торговли людьми и по защите пострадавших лиц на всей территории страны. |
Mutual cooperation between TRACECA and UNECE should allow all the countries involved to get better involvement of Turkmenistan in international cooperation and practically resolve the matter of transit through the country. |
Взаимное сотрудничество между ТРАСЕКА и ЕЭК ООН позволит всем участвующим странам эффективнее задействовать Туркменистан в деле международного сотрудничества и практически разрешить проблему транзита по территории этой страны. |
Up to the time of writing this report, the radio programmes in the ethnic dialects cover 80% of the country. |
На момент подготовки настоящего доклада радиопередачами, транслируемыми на языках этнических меньшинств, было охвачено 80% территории страны. |
Formerly, there were only four such commissions for the entire country; |
Ранее на всей территории страны было лишь четыре таких комиссии; |
Much of the country consists of high plateau and mountain ranges, which are dissected by numerous ranges, streams and rivers. |
Большая часть территории страны приходится на высокогорные плато и горные гряды, изрезанные многочисленными ущельями, реками и ручьями. |
Such registers will contain data about all properties on the territory of the country |
В реестрах будут содержаться данные обо всех объектах недвижимости на территории страны. |
Access to police service reaches citizens and communities, including access through community police forums across the country |
Доступность полицейской службы для граждан и общин, в том числе доступ через проводимые на всей территории страны форумы для налаживания отношений между |
operation for this country (Customs territory) as well as the certification of |
операции МДП для данной страны (таможенной территории), а также удостоверяется прекращение |
Performance Goals Terminate the transit procedure in a given country (Customs territory) for a specific leg |
Цели осуществления Завершить процедуру транзита в данной стране (на таможенной территории) для конкретного участка |
Across the country, local councils and communities have mobilized to support the humanitarian needs of internally displaced persons, with the assistance of national and international humanitarian partners. |
По всей территории страны местные советы и общины при содействии национальных и международных гуманитарных партнеров мобилизовали поддержку гуманитарных потребностей внутренне перемещенных лиц. |
The estimated 3,500 military and police personnel of AFISM-CAR will not be sufficient to effectively implement the envisaged mandate across the country. |
Оценочная численность АФИСМ-ЦАР в размере 3500 военнослужащих и полицейских будет недостаточной для эффективного выполнения предусмотренных мандатом задач на всей территории страны. |
It was important that suspected and convicted pirates be spread around the country to ensure more security, and four or five new facilities might be needed. |
Важно, чтобы подозреваемые и осужденные пираты распределялись по территории страны для обеспечения большей безопасности, а для этого могут потребоваться четыре-пять новых тюрем. |
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. |
При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей. |
Services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may also be covered if the beneficiaries undergo medical evacuation abroad because they cannot receive the appropriate care in Mauritania. |
Расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут также приниматься к возмещению в случаях, если бенефициар был эвакуирован санитарным транспортом за границу из-за невозможности оказания ему в Мавритании медицинских услуг, необходимых ввиду его состояния здоровья. |
A health-care card covering the entire country, renewable every three years; |
карта распределения медицинского обслуживания по всей территории страны, обновляемая каждые три года; |
His major concern as a tax administrator was capturing the true value of functions and activities carried out in his country. |
Его как сотрудника налогового органа в первую очередь волнует возможность оценки подлинной стоимости выполняемых в его стране функций и осуществляемых на ее территории видов деятельности. |
The port authorities and the National Commission have monitored the transportation in and through the country of the materials cited in paragraph 8. |
Портовые власти и Национальная комиссия обеспечивали мониторинг транспортировки в страну и по ее территории материалов, перечисленных в пункте 8. |
For example, those elaborating effectiveness criteria for non-judicial grievance mechanisms involving business enterprises and communities in which they operate were piloted in five different sectors, each in a different country. |
Например, принципы, определяющие критерии эффективности внесудебных механизмов рассмотрения жалоб с участием предприятий и общин, на территории которых они осуществляют свою деятельность, прошли проверку в пяти различных секторах, причем в разных странах. |
It noted that since 2005 Nepal has been hosting a country office of OHCHR and was working closely with special procedures. |
Она отметила, что с 2005 года Непал принимает на своей территории страновое отделение УВКПЧ и тесно взаимодействует со специальными процедурами. |
Africa has 80 transboundary rivers and lake water basins, including 38 groundwater aquifer basins shared by more than one country. |
В Африке насчитывается 80 трансграничных рек и озер, а также 38 бассейнов подземных вод, находящихся на территории нескольких стран. |