And that is why we, the Member States, must make use of the United Nations for peace and development, whether it be in East Timor, in Kosovo or in the Congo. |
И именно по этой причине мы, государства-члены, должны использовать Организацию Объединенных Наций в целях содействия обеспечению мира и развития, будь то в Восточном Тиморе, Косово или Конго. |
What was possible in Kosovo should also be possible in Angola, Congo and Sierra Leone. |
То, что стало возможным в Косово, также должно стать возможным в Анголе, Конго и Сьерра-Леоне. |
Why? Why have the massive international efforts failed to help Congo achieve lasting peace and security? |
Почему? Почему огромные международные усилия не смогли помочь Конго достигнуть прочного мира и благополучия? |
Unless you come here to start trouble, in which case you will force us to tutor you on how things are done here in the Congo. |
Но если вы пришли с плохими намерениями, то в таком случае вы заставите нас показать вам как мы разбираемся с подобным в Конго. |
With the gorillas in Africa, that was in Rwanda, right along the border of the Congo... |
Когда она жила с гориллами в Африке, это ведь была Руанда, прямо на границе с Конго... |
WFP is also assisting with the supply and delivery of food to several other smaller refugee populations in Benin, Burkina Faso, Burundi, the Central African Republic, the Congo, Ghana, Guinea-Bissau, Mauritania, Rwanda, Uganda, Togo, Zambia and Zaire. |
МПП также оказывает помощь в форме снабжения продовольствием и его доставки другим менее многочисленным группам беженцев в Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее-Бисау, Замбии, Заире, Конго, Мавритании, Руанде, Того, Уганде и Центральноафриканской Республике. |
Whereas in Gabon and the Congo, men constitute the majority of migrants to cities, in the Philippines and Panama it is the women who dominate the urban migration flows. |
Если в Габоне и Конго большинство мигрантов в города составляют мужчины, то на Филиппинах и в Панаме доминирующее положение в миграционных потоках в города занимают женщины. |
Mr. BAZABIDILA (Congo) said that his delegation would welcome any information on previous reviews of the honoraria payable to members of JIU. |
Г-н БАЗАБИДИЛА (Конго) говорит, что его делегация с удовлетворением воспримет любую информацию о предыдущих рассмотрениях вопроса о гонорарах, выплачиваемых членам ОИГ. |
A regional synthesis report for Africa is currently being prepared by FAO based on the sectoral reports of the eight African countries participating in Phase I activities (Zimbabwe, Namibia, the United Republic of Tanzania, Congo, Benin, Burkina Faso, Cameroon and Uganda). |
В настоящее время ФАО осуществляет подготовку регионального сводного доклада по Африке на основе отраслевых докладов по восьми африканским странам, принявшим участие в первом этапе деятельности (Зимбабве, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Конго, Бенин, Буркина-Фасо, Камерун и Уганда). |
In response to requests, workshops and seminars on technology transfer contracting and negotiation were conducted in Cameroon, the Congo, Guinea, Kenya, Morocco and Senegal (twice). |
В связи с поступившими запросами в Камеруне, Конго, Гвинее, Кении, Марокко и Сенегале (дважды) были проведены практикумы и семинары, посвященные вопросам передачи и приобретения технологии и ведения переговоров. |
In the second week of April 1994, the Chairman of the Committee contacted the Permanent Representatives of Botswana, the Congo, Namibia, Zaire and Zambia to the United Nations to seek a response from their respective Governments to the above communications. |
В течение второй недели апреля 1994 года Председатель Комитета установил контакты с постоянными представителями Ботсваны, Заира, Замбии, Конго и Намибии при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить ответ от соответствующих правительств на вышеупомянутые письма. |
The Information Division advised the Governments of the Central African Republic, the Comoros, the Congo and Guinea-Bissau on national development communication policies with particular reference to the problems of rural women. |
Отдел информации консультировал правительства Гвинеи-Бисау, Коморских Островов, Конго и Центральноафриканской Республики по вопросам национальной политики в области коммуникации в целях развития с уделением особого внимания проблемам сельских женщин. |
In Africa, a regional synthesis report was prepared based on the sectoral reports on women in agriculture and rural development of nine African countries (Benin, Burkina Faso, Congo, Mauritania, Morocco, Namibia, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe). |
В Африке был подготовлен региональный сводный доклад на основе секторальных докладов о роли женщин в сельском хозяйстве и развитии сельских районов девяти стран Африки (Бенин, Буркина-Фасо, Конго, Мавритания, Марокко, Намибия, Судан, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве). |
Almost all early peace-keeping operations, except for one in the Congo from 1960 to 1964, were exclusively military in orientation. |
Почти все операции по поддержанию мира, проведенные в начальный период, за исключением операции в Конго, которая проводилась в 1960-1964 годах, имели исключительно военную направленность. |
It urged the various parties in the Congo to consolidate the gains made in the course of the transition to a democratic dispensation in that country. |
Они настоятельно призвали различные партии в Конго закрепить успехи, достигнутые на этапе перехода к демократической форме правления в этой стране. |
It further urged the Secretary-General to continue to monitor the democratic process in the Congo, in order to ensure that there is no relapse or reversal in the process. |
Они настоятельно призвали далее генерального секретаря продолжать наблюдать за демократическим процессом в Конго с целью не допустить замедления этого процесса или его обращения вспять. |
With regard to the statute of a model unit specializing in peace-keeping operations, to be established within the armed forces of member States, the Committee adopted the terms of reference proposed by Congo and Zaire at the sixth meeting. |
Что касается положения о типовом подразделении, специализирующемся на операциях по поддержанию мира, которое предлагается создать в составе вооруженных сил государств-членов, то Комитет утвердил круг полномочий, предложенный Конго и Заиром на шестом совещании. |
They conveyed their congratulations to the States members of the Committee that participated in United Nations peace-keeping operations, in particular, Cameroon, Congo, Chad and Zaire. |
Они выразили признательность государствам - членам Комитета, в частности Заиру, Камеруну, Конго и Чаду, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
But in the final analysis, in Congo as elsewhere in Africa - especially in Central Africa - peace remains fragile. |
Но в конечном итоге в Конго, как и везде в Африке, особенно в Центральной Африке, мир остается хрупким. |
put 60% of Congo within three days of a fort. |
позволяют за три дня добраться от форта до 60% территории Конго. |
The big rain forests of South America and the Congo and the Mau forests in East Africa are typical examples of conservation and preservation by indigenous people. |
Огромные массивы тропических лесов Южной Америки, а также леса Конго и леса мау в Восточной Африке - это типичные примеры усилий коренных народов по сохранению природы. |
The General Account Fund provided individual scholarships to Namibians, met the social and medical needs of students and trainees and supported specially targeted educational projects, such as the Namibian Secondary Technical School, which was located in Congo. |
Средства Общего Счета, предоставляющего индивидуальные стипендии намибийцам, использовались для оказания социальной и медицинской помощи студентам и учащимся и для содействия реализации особых целевых программ в области образования, таких, как, например, Намибийская средняя техническая школа, которая находится в Конго. |
He informed the Committee that the representatives of the Congo, the Sudan and the United Republic of Tanzania had expressed the wish to participate in the debate on the item. |
Он сообщает Комитету о том, что представители Конго, Судана и Объединенной Республики Танзании выразили желание принять участие в прениях по данному пункту. |
Civil wars and political conflicts in countries such as Angola, Burundi, Congo, Liberia, Somalia, Sudan, Rwanda, and Zaire have generally paralysed industrial production. |
Гражданские войны и политические конфликты в таких странах, как Ангола, Бурунди, Заир, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Судан, в целом парализовали промышленное производство. |
(a) African States (four vacancies): CAMEROON, COMOROS, CONGO and SENEGAL; |
а) африканские государства (четыре вакансии): КАМЕРУН, КОМОРСКИЕ ОСТРОВА, КОНГО и СЕНЕГАЛ; |