| According to paragraph 14 of the report, a large number of refugees live in the Congo. | Согласно пункту 14 доклада, в Конго проживает значительное число беженцев. |
| Ongoing projects are being implemented in Burkina Faso, Congo, Mali and Morocco. | Продолжается осуществление проектов в Буркина-Фасо, Конго, Мали и Марокко. |
| In addition, twelve pilot food processing centres have been established in Congo, Morocco and Rwanda. | В Конго, Марокко и Руанде создано 12 экспериментальных пищевых комбинатов. |
| The Congo made specific reference to the need to train employees and promote the computerization of services. | Конго конкретно упомянула о необходимости обеспечить подготовку кадров и содействовать компьютеризации услуг. |
| Republic of the Congo - assessment of development results. | Республика Конго - оценка результатов развития. |
| The Office continues to give technical support to the Republic of the Congo for its legislative effort on the rights of indigenous peoples. | Управление продолжает оказывать техническую поддержку Республике Конго в разработке законодательства о правах коренных народов. |
| Substantially increasing the level of initial processing of local raw materials was a major challenge for the Congo. | Основной задачей для Конго является значительное повышение степени первоначальной обработки местного сырья. |
| In Equateur Province, UNHCR began providing assistance to spontaneous returnees from the Congo. | В Экваториальной провинции УВКБ начало оказывать помощь неорганизованным возвращенцам из Конго. |
| On 15 April 2011, President Sassou Nguesso of the Congo met President Kabila in Kinshasa. | 15 апреля 2011 года президент Конго Сассу-Нгессо встретился в Киншасе с президентом Кабилой. |
| He was talking about how he wanted freedom for the Congo. | Он говорил о необходимости предоставить свободу Конго. |
| From the beginning, the United Nations has been a partner and friend of the Congo. | С самого начала Организация Объединенных Наций была партнером и другом Конго. |
| The Co-Chairs encouraged the Republic of the Congo to take advantage of the technical support offered by the ISU. | Сопредседатели призвали Республику Конго воспользоваться технической поддержкой, которую предлагает ГИП. |
| On 24 November 2011, the Republic of the Congo submitted an extension request to the President. | 24 ноября 2011 года Республика Конго представила Председателю запрос на продление. |
| The Congo created a national committee for coordination, monitoring and evaluation of the national plan for persons with disabilities. | Конго образовало Национальный комитет для координации, мониторинга и оценки национального плана в интересах инвалидов. |
| But in the Congo, the complex operation he designed went even further. | А задуманная им комплексная операция в Конго пошла еще дальше. |
| Attention was drawn to the two case studies carried out in the Republic of the Congo and Peru. | Внимание было обращено на два тематических исследования, проведенных в Республике Конго и Перу. |
| The Congolese legal system complies with international law as a result of the Congo's membership of international, regional and subregional institutions. | Конголезский правопорядок подчиняется международным нормам вследствие членства Конго в международных, региональных и субрегиональных организациях. |
| The Republic of the Congo has always welcomed many people from a number of African countries. | Республика Конго всегда принимала у себя большое число людей из некоторых африканских стран. |
| The Congo posted GDP growth of 7.4 per cent owing to increased oil production. | В Конго благодаря увеличению добычи нефти прирост ВВП составил 7,4 процента. |
| The Congo underlined efforts regarding freedoms of the press and assembly. | Конго подчеркнула усилия в области свободы прессы и собраний. |
| With regard to human rights, the Congo has always acted within the process of international legitimacy. | Что касается прав человека, то Конго всегда действовало в рамках процесса международной законности. |
| The Russian Federation pointed out that the Congo had already agreed to approximately 85 per cent of the recommendations received. | Российская Федерация отметила, что Конго уже согласилось примерно с 85% полученных рекомендаций. |
| Burkina Faso congratulated the Congo on the action-oriented measures to implement these recommendations. | Буркина-Фасо положительно оценила практические меры Конго по выполнению этих рекомендаций. |
| Cameroon extended full support to the Congo and invited it to implement the various recommendations as much as possible. | Камерун оказал всестороннюю поддержку Конго и призвал выполнить в максимально возможной степени ряд рекомендаций. |
| Cuba noted that the Congo's acceptance of a number of recommendations showed its commitment to human rights. | Куба отметила, что согласие Конго с рядом рекомендаций демонстрирует его приверженность правам человека. |