By the end of 2008, over 2 million nets had been distributed in countries across Africa, including Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Chad, Mali, Gabon and the Congo, among others. |
К концу 2008 года в странах Африки, включая, в частности, Габон, Кот-д'Ивуар, Мали, Конго, Центральноафриканскую Республику и Чад, было распространено более 2 миллионов сеток. |
President Joseph Kabila's explanation of Zimbabwe's intervention in the Congo therefore differs very much from the conclusions drawn by the report before us, and it is not difficult to see why. |
Поэтому то, как описывает присутствие Зимбабве в Конго президент Джозеф Кабила, весьма значительно отличается от выводов, сделанных в представленном нашему вниманию докладе, и нетрудно понять почему. |
Symposium on Natural Resource Conservation and Economic Development in the Congo Basin: The Role of Ecotourism, held on 21 February 2003, in Washington, D.C. |
Симпозиум по вопросам охраны природных ресурсов и экономического развития в бассейне реки Конго: роль экотуризма, проведенный 21 февраля 2003 года в Вашингтоне, О.К. |
The Congo had responded that it was investigating excess consumption by some importers and would pass the results of its enquiries on to the Secretariat as soon as possible. |
В ответ Конго указало, что вопрос о превышении уровней потребления некоторыми из импортеров расследуется и что результаты его изучения будут переданы в секретариат в возможно кратчайшие сроки. |
The Panel has also been informed that Gus Kouwenhoven has settled in the Republic of the Congo, where he is once again active in the timber business. |
Группе также было сообщено о том, что Гус Коувенхофен поселился в Республике Конго, где он вновь занимается лесозаготовительной деятельностью. |
Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France) |
Определенное уголовное разбирательство во Франции (Республика Конго против Франции) |
I would also like to congratulate the newly elected members of the Council for the period 2006 to 2007, namely, Congo, Ghana, Peru, Qatar and Slovenia. |
Я хотел бы также поздравить новых членов Совета, избранных на период 2006 - 2007 годов, а именно: Конго, Гану, Перу, Катар и Словению. |
With respect to the Congo, Zambia urged UNHCR to work closely with the Government of that country to create conditions that were more conducive to the return of refugees. |
В отношении Конго Замбия настоятельно советует УВКБ ООН работать в тесном сотрудничестве с правительством этой страны, чтобы создать условия, более благоприятные для возвращения беженцев. |
Mr. Okio (Congo) expressed regret that much remained to be done in order to put an end to colonialism and recalled that all States had a duty to assist in the decolonization process. |
Г-н Окио (Конго) выражает сожаление по поводу того, что предстоит еще многое сделать, чтобы положить конец колониализму, и напоминает, что все государства обязаны содействовать процессу деколонизации. |
In conclusion, I wish to thank the African Group for having endorsed the candidacy of the Congo for a non-permanent seat on the Security Council for 2006 to 2007. |
В завершение я хотел бы поблагодарить Группу африканских государств за одобрение кандидатуры Конго на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2006 - 2007 годов. |
Following consultations with the regional groups, it was decided that the United Nations Special Mission would be composed of the representatives of Bolivia, the Congo, Dominica, Papua New Guinea and Timor-Leste. |
После консультаций с региональными группами было принято решение, что в состав Специальной миссии Организации Объединенных Наций войдут представители Боливии, Доминики, Конго, Папуа - Новой Гвинеи и Тимора-Лешти. |
Luc Joseph Okio, Minister Counsellor of the Permanent Mission of the Republic of the Congo to the United Nations and Vice-Chair of the Special Committee on Decolonization; |
Люк Джозеф Окио, советник Постоянного представительства Республики Конго при Организации Объединенных Наций и заместитель Председателя Специального комитета по деколонизации; |
We also thank the High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio Vieiro de Mello, for his briefing, particularly following his courageous visit to Kisangani, in the Congo. |
Хотелось бы поблагодарить за брифинг также Верховного комиссара по правам человека г-на Сержиу Виейру ди Меллу, в частности после его мужественного визита в Кисангани и Демократическую Республику Конго. |
The potential resources of the Congo are enormous, and so are the challenges ahead in the reconstruction of the country. |
Потенциальные ресурсы Конго огромны, но столь же огромны и задачи в деле восстановления этой страны. |
This year, thanks to the assistance of bilateral and multilateral partners, the Congo has been able to collect and destroy 12,800 light weapons and more than 112,000 rounds of ammunition. |
В нынешнем году мы, в Конго, благодаря помощи наших двусторонних и многосторонних партнеров, смогли собрать и уничтожить 12800 единиц легких вооружений и свыше 112000 различных боеприпасов. |
The Congo therefore calls on all States present to commit themselves once again with determination and in a spirit of solidarity to overcoming the difficulties ahead and to devote the required attention to combating and eliminating that scourge. |
Поэтому Конго призывает все присутствующие государства с решимостью и в духе солидарности вновь предпринять усилия для преодоления ожидающихся впереди трудностей и уделения необходимого внимания борьбе с этим бедствием и его искоренению. |
Congo reiterates the importance of that Committee for our region, some of whose States are gradually emerging from protracted internal conflicts, where efforts must be made to promote a climate of peace and security. |
Конго вновь подчеркивает важную роль этого Комитета для нашего региона, некоторые государства которого постепенно выходят из затяжных внутренних конфликтов, когда необходимы усилия, направленные на создание условий мира и безопасности. |
Human Rights Watch had reported that, in one unusual case, 30 soldiers had been tried for such acts, which were apparently very common among combatants in the eastern part of the Congo. |
По сообщению этой же НПО, только в одном случае 30 солдат были преданы суду за совершение подобных актов, как представляется, обычных для военнослужащих в восточной части Конго. |
My delegation shares the concern expressed by the mission about the reluctance to disengage on the part of the Movement for the Liberation of the Congo. |
Моя делегация разделяет озабоченность миссии по поводу нежелания Движения за освобождение Конго приступить к осуществлению плана разъединения. |
We welcome the reopening of the Congo River, which, apart from the economic advantages, will also have positive consequences for confidence-building and the strengthening of a sense of national unity. |
Мы приветствуем возобновление судоходства по реке Конго, которое, помимо экономических преимуществ, также даст положительные результаты в деле укрепления доверия и чувства национального единства. |
As the replies given in this document illustrate, the Republic of the Congo respects the obligations deriving from the conventions, protocols and resolutions referred to in this subparagraph. |
Республика Конго соблюдает обязательства, вытекающие из конвенций, протоколов и резолюций, упомянутых в этом подпункте. |
In some situations, such as those in Angola, Guinea-Bissau, Kosovo, the Republic of the Congo and Sierra Leone, demobilization and/or reintegration programmes are under way. |
В некоторых из этих стран, в частности в Анголе, Гвинее-Бисау, Косово, Республике Конго и Сьерра-Леоне, осуществляются программы демобилизации и/или реинтеграции. |
In the Republic of the Congo, those who fought as children in armed groups, a small number of whom were recently demobilized, are considered by the United Nations country team to be at risk of being recruited again in renewed fighting. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Республике Конго считает, что дети, которые входили в состав вооруженных групп и небольшая часть которых недавно была демобилизована, подвергаются риску повторной вербовки для участия в новых войнах. |
However, as members are all aware, the restoration of peace and stability in the Congo will ultimately rest on the success of the inter-Congolese dialogue. |
Тем не менее, как известно всем членам Совета, восстановление мира и стабильности в Конго будет в конечном итоге зависеть от успеха межконголезского диалога. |
The priority in this regard at the moment is to keep the Congo River open for navigation and to ensure that the small projects proposed by the Council's mission to the Great Lakes region yield results as soon as possible. |
На данный момент приоритетом в этом отношении остается сохранение реки Конго открытой для судоходства и обеспечение того, чтобы предложенные миссией Совета в регион Великих озер малые проекты как можно быстрее дали ожидаемые результаты. |