| It also called upon the High Commissioner to provide the Congo with the assistance it had requested. | Она также призвала Верховного комиссара предоставить Конго запрошенную тем помощь. |
| Gabon welcomed the Congo's establishment of a think-tank to review the various recommendations put forward. | Габон приветствовал создание Конго специального аналитического центра для изучения ряда изложенных рекомендаций. |
| The Central African Republic expressed its satisfaction at the Congo's achievements and the recent stability. | Центральноафриканская Республика выразила свое удовлетворение достижениями Конго и недавней стабильностью. |
| They also welcomed the Congo's acceptance of the recommendation on the respect of the provisions of the criminal code regarding torture. | Они также приветствовали принятие Конго рекомендации о соблюдении положений Уголовного кодекса в отношении пыток. |
| The Congo noted with satisfaction the entry into force of OP-CAT and the Optional Protocol to CEDAW. | Конго с удовлетворением отметило вступление в силу ФП-КПП и Факультативного протокола к КЛДЖ. |
| Congo noted its concern on issues of inequality, discrimination and the situation of indigenous peoples. | Конго выразила обеспокоенность проблемами неравенства, а также дискриминацией и положением коренных народов. |
| Congo congratulated Tunisia on its willingness to implement recommendations from the first cycle of UPR. | Делегация Конго приветствовала готовность Туниса осуществить рекомендации по первому циклу УПО. |
| In the Congo, legislation ensures the participation of indigenous peoples in decision-making. | В Конго законодательство обеспечивает участие коренных народов в процессе принятия решений. |
| The Congo reaffirmed its adherence to the Declaration and welcomed the adoption of Resolution 65/198. | Конго подтверждает свою приверженность соблюдению положений Декларации и приветствует принятие резолюции 65/198. |
| The CHAIRPERSON welcomed the representative of the Congo and requested that she make her statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует представителя Конго и предлагает ему сделать свое заявление. |
| The land area of the Republic of the Congo is 342,000 km2. | Площадь территории Республики Конго составляет 342000 км2. |
| The indigenous peoples are therefore not intentionally excluded from the judicial process in the Republic of the Congo. | Таким образом, коренное население не исключается намеренно из судебного процесса в Республике Конго. |
| In the Republic of the Congo, free education is provided in state schools. | В Республике Конго учеба в государственных учебных заведениях является бесплатной. |
| From a strictly legal standpoint, the right to effective justice is guaranteed in the Congo. | С юридической точки зрения Конго предусматривает всяческие гарантии эффективного осуществления правосудия. |
| In that context, the Republic of the Congo has submitted to the Secretariat a preliminary draft of a legal instrument. | В этой связи Республика Конго представила Секретариату предварительный проект правового документа. |
| The Republic of the Congo has carried out operations to disarm the Ninja fighters led by Pastor Ntoumi. | В итоге Республика Конго провела операции по разоружению боевиков пастора Нтуми. |
| Millions of people have perished in the Congo during the last 10 years. | За последние десять лет в Конго погибли миллионы людей. |
| Congo remains fully committed to strict compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its facets. | Конго по-прежнему привержено строгому соблюдению Договора о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах. |
| The Republic of the Congo attained sovereignty on 15 August 1960. | Республика Конго достигла государственного суверенитета 15 августа 1960 года. |
| A number of State institutions work to ensure respect for human rights in the Republic of the Congo. | Уважение прав человека в Республике Конго обеспечивают несколько государственных институтов. |
| In the Republic of the Congo, special emphasis is placed on combating the HIV/AIDS pandemic. | В Республике Конго особый акцент делается на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| The Congo has also opted for the humanization of detention facilities. | Конго также встала на путь гуманизации тюремных учреждений. |
| The PRSP served as the reference framework for development in the Congo. | Этот документ служит Конго ориентировочными рамками деятельности в интересах развития. |
| The Congo applauded progress, especially the return to peace. | Конго горячо приветствовало прогресс, особенно восстановление мира. |
| The Congo asked for information on the representation of women in State institutions. | Конго запросила информацию о представленности женщин в государственных учреждениях. |