| The international reserves of the central bank (Banque Centrale du Congo (BCC)) have risen considerably since end of March 2009, however. | Уровень международных резервов Центрального банка Конго (ЦБК) напротив значительно повысился за период с конца марта 2009 года. |
| Make the conditions for acquiring and transferring nationality the same for men and women (Congo); | сделать одинаковыми для мужчин и женщин условия приобретения и передачи гражданства (Конго); |
| Abolish banishment in view of its inhumane character (Congo); | отменить процедуру выдворения ввиду ее негуманного характера (Конго); |
| Guinea noted that the Congo has ratified a large number of human rights instruments, most which have been backed by domestic law. | Гвинея отметила, что Конго ратифицировала целый ряд договоров по правам человека, большинство из которых нашли свое отражение во внутреннем законодательстве. |
| It urged the international community to provide massive support through multiform aid to Congo to strengthen its technical capacity in the area of human rights. | Он настоятельно призвал международное сообщество оказать Конго существенную помощь в различных формах для укрепления ее технического потенциала в области прав человека. |
| He and Tara are going to the Congo to build hospitals and schools and sing happy hymns. | Они с Тарой собираются в Конго строить больницы и школы и распевать гимны. |
| There's this little kid from the Congo who was raised by panthers! | Там пацан из Конго, которого воспитали леопарды |
| No, I think Congo is a great wrestler. | Я думаю, что Конго отличный реслер |
| And he retired to the Congo and the region of Goma. | И он отступил в Конго в район Гома. |
| Legislative and regulatory measures transpose into the domestic legal regime the various international human rights accords and treaties to which the Congo is a party. | В системе внутреннего права различные международные соглашения и договоры, участником которых является Республика Конго, закрепляются путем принятия нормативно-правовых мер. |
| I went to Rwanda a year after the disaster for the return of Hutus, who were in the Congo and they had nowhere to go. | Прошол год после катастрофы в Руанде для хуту, которые были в Конго и им некуда идти. |
| Thus, according to the Tribunal, the complainant would not be exposed to persecution in the Congo, and his fears no longer seemed founded. | Поэтому ФАС полагает, что заявителю не угрожают преследования в Конго, и в любом случае его опасения более не представляются обоснованными. |
| She had given her passport to a friend from the Congo, who studied in Algeria and whom she had met in Burundi. | Она передавала свой паспорт другу из Конго, который учился в городе Алжире и с которым она познакомилась в Бурунди. |
| Her motive for applying for the passport was to help her friend from the Congo. | В качестве мотива подачи заявления о выдаче паспорта она назвала желание помочь другу из Конго. |
| It will also spend approximately $32 million towards low-voltage power lines in the Congo, benefiting 140,000 people and their communities. | Она также израсходует около 32 млн. долл. США на низковольтные линии электропередач в Конго, что поможет 140000 человек и их общинам. |
| Human rights field presences have also worked on these issues, including in Cameroon, the Congo, Gabon, the Republic of Moldova and Uganda. | Правозащитные подразделения на местах также ведут работу по этим вопросам, в частности в Камеруне, Конго, Габоне, Республике Молдова и Уганде. |
| In addition, the Congo is a party to several counter-terrorism conventions, including: | В рамках борьбы с терроризмом Конго также является участницей ряда конвенций, в частности: |
| Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. | В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям. |
| Noting with appreciation the supporting information submitted by the Congo in March 2013, | отмечая с удовлетворением подтверждающую информацию, представленную Конго в марте 2013 года, |
| Thanks to external partnerships, the Congo was working to implement the Convention, including the in situ and ex situ conservation of natural resources. | Благодаря внешним партнерствам, Конго работает над осуществлением Конвенции, в том числе над сохранением природных ресурсов на месте и путем внешней консервации. |
| Former United Nations Force Commander for Congo and Military Adviser to the Secretary-General | Бывший командующий силами Организации Объединенных Наций в Конго и Военный советник Генерального секретаря |
| 115.90. Take appropriate measures to protect and promote the rights of disadvantaged groups (Congo); | 115.90 принимать соответствующие меры по защите и поощрению прав находящихся в неблагоприятном положении групп (Конго); |
| The Committee on Economic Social and Cultural Rights raised questions concerning indigenous peoples in the Congo, Ecuador, New Zealand and Tanzania. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поднимал вопросы о положении коренных народов в Конго, Новой Зеландии, Танзании и Эквадоре. |
| Strengthen the measures regarding education and reduction of poverty of minority populations (Congo); | 116.93 укрепить меры, касающиеся образования и сокращения масштабов нищеты национальных меньшинств (Конго); |
| This was highlighted by the experience of the Congo, which was seen as demonstrating a good practice which could be emulated by other countries. | Этот факт наглядно продемонстрировал, как было признано, положительный опыт Конго, который следовало бы перенять и другим странам. |