Niger performed the best in reducing the infant mortality rate, while Kenya is the least performing country, followed by Cameroon, Chad, Congo and Zambia. |
Нигер добился наилучших результатов в уменьшении показателя детской смертности, в то время как наихудшие результаты отмечены в Кении, за которой следуют Камерун, Чад, Конго и Замбия. |
Since the beginning of the decade, the Congo has engaged in specific sectoral actions to revitalize the educational system and guarantee primary education to all children. |
С начала 2000х годов в Конго принимаются конкретные меры, направленные на то, чтобы вдохнуть в образовательную систему новую струю и гарантировать начальное образование для всех детей. |
In 1960, just five years after we joined this Organization, Ireland decided to participate in a peacekeeping mission to what was then the newly independent Congo. |
В 1960 году, всего пять лет спустя после своего вступления в эту Организацию, Ирландия постановила принять участие в миссии по поддержанию мира в только что получившей в то время независимость Конго. |
In its extension request submitted in 2011, Congo has indicated that it still needs to obtain the information necessary to confirm or refute this suspicion. |
В своем запросе на продление, представленном в 2011 году, Конго указало, что ему еще нужно получить необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение. |
With other countries of the Congo forest basin, it was engaged in sustainable forestry management, conservation and certification and prevention of illegal tree harvesting. |
Совместно с другими странами, обладающими лесными массивами в бассейне реки Конго, она участвует в деятельности по рациональному использованию, сохранению и сертификации лесов, а также предотвращению незаконной вырубки деревьев. |
OHCHR also participated in a training workshop for the United Nations Country Team in Congo on indigenous peoples' issues in November 2011. |
Кроме того, в ноябре 2011 года УВКПЧ приняло участие в организованном для Страновой группы Организации Объединенных Наций в Конго учебном семинаре по вопросам коренных народов. |
The Congo's participation in the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative would make more resources available for development programmes that benefited children. |
Участие Конго в инициативе в отношении беднейших стран, имеющих крупную задолженность (БСКЗ), позволит получить дополнительные ресурсы для программ в области развития, приносящих пользу детям. |
Between 2003 and 2006 Representatives of IMSCO traveled a number of times to Congo, the Sudan and Cameroon to promote United Nations Millennium Development Goals. |
В 2003 - 2006 годах представители ММСКО неоднократно совершали поездки в Конго, Судан и Камерун для продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In Central Africa, encouraging steps were taken in various countries to facilitate the local settlement of refugees from Nigeria, Republic of the Congo and Rwanda. |
В Центральной Африке в целом ряде стран были приняты внушающие оптимизм меры, направленные на содействие расселению на местах беженцев из Демократической Республики Конго, Нигерии и Руанды. |
Despite considerable resources, especially in the Congo River Basin, ECA estimates that less than 5 per cent of economically feasible hydropower potential is utilized. |
ЭКА считает, что, несмотря на наличие солидных водохозяйственных ресурсов, особенно в бассейне реки Конго, в настоящее время используется менее 5 процентов экономически значимого потенциала гидроэнергоресурсов. |
The Ministry aims to help to develop and monitor laws, measures and other provisions aimed at ensuring equality between men and women in the Congo. |
Это министерство, в частности, имеет целью способствовать разработке и осуществлению законов, мер и других положений, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в Конго. |
And in countries ravaged by violence, from Haiti to Congo to East Timor, we will work with the United Nations and other partners to support an enduring peace. |
А в странах, где не прекращается насилие, от Гаити до Конго и до Восточного Тимора, мы вместе с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами будем прилагать усилия для поддержания длительного мира. |
Congo asked how Gabon undertook the census of the Pygmy population given that this is a highly mobile population. |
Конго задало вопрос о том, каким образом Габон провел перепись населения среди пигмеев, с учетом того что эта группа населения является весьма мобильной. |
Congo considered that innovative initiatives, such as the establishment of the Equal Opportunities Division and police complaints authority, deserve more active support from the international community. |
Конго высказало мнение о том, что такие новаторские инициативы, как создание Комиссии по обеспечению равных возможностей и Комиссия по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции, заслуживают более активной поддержки со стороны международного сообщества. |
Italy commended the de facto moratorium on executions and recommended that the Congo (b) consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation. |
Италия выразила свое удовлетворение в связи с фактическим мораторием на смертную казнь и рекомендовала Конго Ь) рассмотреть вопрос о полной отмене смертной казни в своем национальном законодательстве. |
It also noted several other challenges for the Congo but was encouraged by the country's pledge to seek technical assistance from the Human Rights Council to address them and Ghana supported this call. |
Она также отметила ряд других проблем, с которыми сталкивается Конго, но выразила удовлетворение в связи с обещанием этой страны обратиться в Совет по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в целях их решения, и поддержала это обращение. |
The State of Katanga seceded from the Republic of the Congo and, during its three years of independence, produced its own stamps and issues overprinted on earlier stamps of the Belgian Congo and the Republic of the Congo. |
Государство Катанга отделилось от Республики Конго и в течение трёх лет независимости выпускало собственные почтовые марки и выпуски с надпечатками на почтовых марках Бельгийского Конго и Республики Конго. |
A representative of Gabon, on behalf of the countries of the Congo Basin, gave an overview of the state of the forests of the Congo Basin based on a 2006 report on the forests of the region compiled by the Congo Basin Forest Partnership. |
Представитель Габона, выступивший от имени стран бассейна реки Конго, представил обзор состояния лесов в бассейне Конго на основе доклада 2006 года о состоянии лесов в регионе, который был подготовлен Партнерством в защиту лесов в бассейне реки Конго. |
Such materials included a public information kit published with financial contributions from the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the Congo, the European Union, the United Nations Population Fund (UNFPA) in the Congo and the Ministry of Social Affairs of the Congo. |
В их число входила подборка информационных материалов, опубликованных при финансовой поддержке отделения Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Конго, Европейского союза, отделения Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Конго и министерства по социальным вопросам Конго. |
A representative of the Federation participated in the twenty-third CONGO General Assembly in December 2007, and contributed to the CONGO Newsletter with the article entitled, "CONGO: which paths to follow?" |
Представитель Федерации принимал участие в работе двадцать третьей Генеральной ассамблеи КОНГО в декабре 2007 года и внес свой вклад в подготовку новостного бюллетеня КОНГО, представив статью под заголовком «КОНГО: каким путем идти?». |
The Committee also noted that the Republic of the Congo had already taken the relevant provisions of the Code of Conduct into account in the regulations for its defence and security forces. |
Комитет также принял к сведению, что Республика Конго уже учла положения Кодекса в распоряжениях, касающихся своих сил обороны и безопасности. |
There is a good deal of evidence of a divide between London and Salisbury (now Harare, then the capital of the Federation) in relation to the UN's presence in the Congo. |
Существует немало данных о расколе между Лондоном и Солсбери (тогдашняя столица Федерации; ныне Хараре) в вопросе об ооновском присутствии в Конго. |
His Excellency Henri Djombo, Minister of the Forest Economy and of Sustainable Development of the Republic of the Congo (on behalf of African States), made a statement. |
С заявлением выступил Его Превосходительство министр лесного хозяйства и долговременного развития Республики Конго Анри Джомбо (от имени государств Африки). |
The Congo, adopting the same stance as the majority of African States, is therefore justified in not yet intending to ratify the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court. |
Следуя этой логике, Конго выступает на стороне большинства африканских государств и пока не планирует ратифицировать Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда. |
In order to complete this work, the Congo is receiving support from the European Union through the Action Project to Strengthen the Rule of Law and Associations (PAREDA). |
В ходе выполнения этой работы Конго опирается на поддержку Европейского союза через посредство Проекта по укреплению законности и ассоциаций (ПАРЕДА). |