But I want to tell you what the Congo has got to do with you. |
И сейчас я вам объясню, причём здесь Конго. |
The tragic death of the Secretary General of the United Nations on his way to the Congo. |
Трагическая смерть генерального секретаря ООН по пути в Конго. |
Nevertheless, the ECA is assisting the Government of Congo to make an assessment concerning the possibilities to exploit the Zanaga iron ore reserves. |
Тем не менее ЭКА оказывает содействие правительству Конго в проведении оценки возможностей использования железорудных месторождений в Занаге. |
On 4 September 1998, the contents of all safes in the Bukavu branch of the Banque Centrale du Congo were looted. |
4 сентября 1998 года все сейфы в Букавском отделении Центрального банка Конго были разграблены. |
3 September: in Kinshasa, disappearance of Mr. Belmonde Magloire Coffi Missinhoun, a lawyer from Benin and owner of the newspaper le Point Congo. |
З сентября, Киншаса: исчезновение бенинского гражданина Белмонда Маглуара Коффи Миссинхуна, владельца газеты "Пуан Конго". |
Congo's agriculture is characterized by the use of archaic tools that make it impossible for the farmer to enlarge his smallholding. |
Для сельского хозяйства Конго характерно использование архаичных орудий труда, не позволяющих земледельцу расширять свое хозяйство. |
Initial steps were taken towards restructuring and integrating the national army, to be known as the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Предприняты первые шаги в направлении реорганизации и интеграции национальной армии, которая будет называться «Вооруженные силы Демократической Республики Конго». |
In August 2007 a National Network of Indigenous Peoples was established with the support of the United Nations Children's Fund country office in the Congo. |
В частности, эта сеть имеет целью контролировать деятельность по поощрению и защите прав коренных народов Конго. |
That region is where one finds the Congo River Basin, which, after the Amazon, is the world's second largest ecological lung, as it were. |
В этом районе находится бассейн реки Конго, которая после Амазонки является вторыми по величине экологическими легкими планеты. |
Civil majority in the Congo is set at age 18, but the law has deliberately introduced a discrimination as to age in the law governing marriage. |
В Конго гражданское совершеннолетие наступает в 18 лет, однако законодатели сознательно ввели такую дискриминацию по возрасту. |
We also welcome the presence of Mr. Adada, Minister for Foreign Affairs of the Congo, as well as that of Commissioner Djinnit. |
Мы также приветствуем присутствующих здесь министра иностранных дел Конго г-на Ададу и Комиссара Африканского союза Джиннита. |
It is unfortunate that there has been no response and that some of these forces have found their way back to the front lines of the Congo. |
К сожалению, эта просьба осталась без ответа, и некоторые из этих сил отошли к границам Конго. |
Arrest of the writer Passou Lundula at Lubumbashi on account of his book Le Destin du Congo. |
Лубумбаши: арест писателя Пассу Лундулы за публикацию книги "Судьба Конго". |
Above all, the Congo matters because of the continuing violence, wretched poverty, and misery of most of its nearly 70 million people. |
Конго имеет значение в первую очередь из-за непрекращающегося насилия, крайней нищеты и страданий среди большинства населения, насчитывающего почти 70 миллионов человек. |
Similarly, a summit among the leaders of the Congo Basin countries resulted in extraordinary cross-border cooperation on forest conservation and responsible management. |
Точно также, в результате саммита лидеров стран бассейна реки Конго возникло редкое межгосударственное сотрудничество в области охраны лесов и ответственного управления. |
Until independence Congo's schools were largely modelled on the French system, with the difference, however, of an additional year at primary level. |
Однако в Конго было осуществлено одно нововведение - начальное образование было продлено на 1 год. |
The delegation of the Congo welcomed the decision of France to extend preferential treatment to the countries of sub-Saharan Africa without waiting for the negotiations to resume. |
Делегация Конго приветствует решение Франции предоставить преференциальный режим странам Африки, расположенным к югу от Сахары, не дожидаясь возобновления переговоров. |
Coming from the north of the Congo, he was suspected by his fellow unit members of supporting the rebels who were backing former President Lissouba. |
Поскольку жалобщик был выходцем с севера Конго, его коллеги заподозрили его в поддержке повстанцев бывшего президента Лиссубы. |
The joint Rwanda-Democratic Republic of the Congo military operations against FDLR had helped to build confidence, and both Presidents had expressed their satisfaction to the Special Envoy regarding their political outcome. |
Совместные военные операции Руанды и Демократической Республики Конго против ДСОР содействовали укреплению доверия, и оба президента выражали Специальному посланнику свою удовлетворенность их политическими итогами. |
At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. |
По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
The following is a description of the Congo's geographical, demographic, social and economic situation and its legal, political and administrative framework. |
Обзорная информация о Конго будет предоставлена посредством описания ее географического, демографического, социального, экономического, правового, политического и административного положения. |
Congo's recent attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) sets the stage for the development of such partnerships. |
Недавний выход Конго на уровень выполнения инициативы, касающейся БСКД, создает благоприятные условия для дальнейшего развития этих партнерских связей. |
The biodiversity of the Congo Basin is under threat owing to poaching, timber exploitation, mining and human settlements. |
Конго исходит от браконьерства, использования лесных ресурсов, добычи полезных ископаемых и создания населенных пунктов. |
Congo, which keenly wishes to see the lifting of this measure, has no intention of associating itself with it in any way whatsoever. |
Конго, искренне выступающая за отмену этой меры, не намерена иметь какое-либо отношение к ней. |
Responding to the need of the Central African subregion, UNEP continued to provide support to the Central Africa Disaster Management Centre in the Congo. |
В субрегионе Центральной Африки ЮНЕП продолжала оказывать поддержку Центральноафриканскому центру по управлению бедствиями, расположенному в Конго. |