Английский - русский
Перевод слова Congo
Вариант перевода Конго

Примеры в контексте "Congo - Конго"

Примеры: Congo - Конго
It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку.
Mr. Okio (Congo), referring to the right of individuals and legal entities to lodge complaints against public officials, specified that legal proceedings had been instituted against a number of public officials and that some of those proceedings had resulted in convictions. Г-н Окио (Конго) уточняет касательно права отдельных лиц и организаций обращаться с жалобой на сотрудников органов государственного управления, что в их отношении были возбуждены иски, по некоторым из которых были вынесены обвинительные приговоры.
The aim of the bill to promote and protect the rights of the indigenous peoples of the Republic of the Congo was to enable the indigenous population to find their place within the Republic. Проект закона о поощрении и защите прав коренных народов в Республике Конго направлен на то, чтобы коренные народы нашли свое место в этой стране.
Political tensions had wasted a great deal of time, energy and resources in the Congo but the country's institutions had started functioning smoothly and its political leaders were all showing a readiness to move forward in the reconstruction of the social fabric. Политическая напряженность отняла много времени, энергии и ресурсов в Конго, однако в настоящее время уже налажена нормальная работа учреждений и все политические руководители, как представляется, готовы двигаться вперед, с тем чтобы восстановить социальную ткань общества.
Mr. Mavoungou (Congo) said that the National Human Rights Commission was already up and running, albeit on an irregular basis, and was already organizing meetings and awareness-raising activities. Г-н Мавунгу (Конго) говорит, что Комиссия по правам человека уже создана и функционирует, хотя и нерегулярно, в том числе в форме проведения совещаний и просветительской деятельности.
In the Congo, the Brazzaville Information Centre had worked with a local non-governmental organization to moderate a discussion on various forms of discrimination based on skin colour and race. Что касается Конго, то Информационный центр в Браззавиле совместно с местной неправительственной организацией работал над организацией и проведением дискуссии о различных формах дискриминации на основании цвета кожи и расовой принадлежности.
Take better account of the situation of vulnerable populations and adopt legislation to ensure promotion and protection of handicapped persons, children and women. (Congo); в большей степени учитывать положение уязвимых групп населения и принять законодательство с целью обеспечения улучшения положения и защиты инвалидов, детей и женщин (Конго);
The Chairperson said that Albania, Burkina Faso, Cameroon and the Congo had also joined the list of sponsors, and that action on the draft resolution would be postponed to the following week. Председатель говорит, что к числу авторов также присоединились Албания, Буркина-Фасо, Камерун и Конго и что принятие решения по данному проекту резолюции будет отложено до следующей недели.
Domestically, besides promulgating a law on the protection of the child in the Republic of the Congo, our Parliament will shortly adopt a bill on promoting and protecting the rights of indigenous peoples, which the Government has just submitted to it. На национальном уровне, помимо принятия закона о защите детей в Демократической Республике Конго, наш парламент намеревается вскоре принять закон о поощрении и защите прав коренных народов, который наше правительство только что представило на его рассмотрение.
The Congo's acceptance of most of the recommendations made reflected its commitment to human rights, especially in the areas of children's and women's rights, health and education. Согласие Конго с большинством принятых рекомендаций отражает его приверженность делу прав человека, прежде всего в областях прав детей и женщин, здравоохранения и образования.
The International Federation of ACAT (Action by Christians for the Abolition of Torture FIACAT) commended the Congo for having accepted many recommendations calling for the abolition of the death penalty. Международная федерация АКАТ (Действия христиан за искоренение пыток - ФИАКАТ) положительно оценила согласие Конго со многими рекомендациями, предусматривающими отмену смертной казни.
The Congo had taken up challenges such as fighting poverty, strengthening the judiciary system, promoting inter-community dialogue and disarmament, reinsertion, demobilization, ratification of a number of international instruments and needed the support of the international community in that regard. Конго приняла такие вызовы, как борьба с бедностью, укрепление судебной системы, поощрение межобщинного диалога и разоружение, реинтеграция, демобилизация и ратификация ряда международных договоров, и нуждается в этой связи в поддержке международного сообщества.
It called upon the international community to support the initiatives of the Congo mentioned in the Working Group report in the areas of rule of law, democracy and the full enjoyment of economic and social rights. Она призвала международное сообщество поддержать инициативы Конго, отмеченные в докладе Рабочей группы, в областях правового государства, демократии и всемерного пользования экономическими и социальными правами.
The Congo thanked all those who supported it, and all those who had urged the adoption of the report. Конго выразило признательность всем тем, кто поддержал их, а также тем, кто призвал к принятию доклада.
The Congo stated that reforms in urban planning and infrastructure are of interest as they play a role in improving living conditions and ensuring the full enjoyment of economic, social and cultural rights. Делегация Конго заявила, что реформы в сфере градостроительства и инфраструктуры играют важную роль в улучшении условий жизни и создании условий для максимально широкого пользования экономическими, социальными и культурными правами.
Intensify its efforts of awareness-raising and education with regard to the respect of rights of women, in particular in areas where discriminatory practices prevail (Congo); Активизировать усилия по повышению осведомленности и просвещению в отношении уважения прав женщин, в частности в тех областях, где имеют место дискриминационные виды практики (Конго).
Congo would like to reaffirm once more its willingness to hold to all its international commitments in the area of the promotion and protection of human rights and to support the international community's efforts to that end. Конго хотело бы еще раз заявить о своей готовности выполнять все свои международные обязательства в области поощрения и защиты прав человека и поддержки усилий международного сообщества в этом направлении.
In particular, the Group identified a high degree of communications between FDLR military commanders and contacts in Germany, Belgium, France, Norway, the Netherlands, the United Republic of Tanzania, Uganda, the Congo (Brazzaville) and Rwanda. В частности, Группа выявила высокую частотность контактов между военными командирами ДСОР и контактами в Германии, Бельгии, Франции, Норвегии, Нидерландах, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Конго (Браззавиль) и Руанде.
The States Parties expressed that the unprecedented failure of the Republic of the Congo to complete implementation of Article 5 by 1 November 2011 or to have requested and received an extension on its deadline prior to that date represents a matter of serious concern. Государства-участники выразили мнение, что тот беспрецедентный факт, что Республика Конго не завершила осуществление статьи 5 к 1 ноября 2011 года или не запросила и не получила продления своего предельного срока до этой даты, является предметом серьезной озабоченности.
The Meeting expressed regret in particular that the late submission of a request by the Republic of the Congo did not permit the President, Co-Chairs and Co-Rapporteurs to carry out their mandate to analyse the request. Совещание выразило сожаление, в частности, в связи с тем, что запоздалое представление запроса Республики Конго не позволило Председателю, сопредседателям и содокладчикам выполнить свой мандат по анализу запроса.
(k) The meeting noted that by requesting a 14 month extension, the Republic of the Congo was committing to complete implementation of Article 5, paragraph 1 by 1 January 2013. к) Совещание отметило, что, запросив 14-месячное продление, Республика Конго обязалась завершить осуществление пункта 1 статьи 5 к 1 января 2013 года.
It was observed that one State Party with a deadline in 2013, the Republic of the Congo, neither submitted a request for consideration by the 12MSP nor indicated whether it will complete implementation by its 1 January 2013 deadline. Было отмечено, что одно государство-участник, у которого предельный срок приходится на 2013 год, - Республика Конго - не представило ни запроса для рассмотрения на СГУ12, ни сообщения о том, что оно завершит осуществление к своему предельному сроку - 1 января 2013 года.
The Congo further praised Gabon for its actions towards the abolition of the death penalty, the adoption of legislation on the rights of minorities, the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). Кроме того, делегация Конго высоко отметила действия Габона, направленные на отмену смертной казни, принятие законодательства по правам меньшинств, ратификацию Римского статута Международного уголовного суда (МУС).
The purpose of the visit was to review the efforts made by the Republic of the Congo to address the issue of enforced disappearances, including resolving cases of enforced disappearance that had occurred in the past. Целью этого визита было изучение усилий Республики Конго по рассмотрению вопроса о насильственных исчезновениях, включая урегулирование случаев насильственных исчезновений, которые произошли в прошлом.
Mr. Tchiloemba Tchitembo (Congo) said that earlier discussions on the draft articles on the expulsion of aliens had revealed profound differences in the practice of States and the practical difficulties of carrying out expulsion decisions. Г-н Чилоемба Читембо (Конго) говорит, что состоявшиеся ранее обсуждения проектов статей о высылке иностранцев выявили наличие глубоких различий в практике государств, а также практические трудности, встречающиеся при исполнении решений о высылке.