In view of the gravity of the situation, heads of State and Government of the subregion, under the chairmanship of President Bongo of Gabon, have established an International Mediation Committee aimed at reaching agreement on a ceasefire and settlement of the present crisis in the Congo. |
Учитывая серьезность сложившего положения, главы государств и правительств стран субрегиона под председательством президента Габона Бонго учредили Международный посреднический комитет, цель работы которого заключается в достижении соглашения о прекращении огня и урегулировании нынешнего кризиса в Конго. |
The Government of the Republic of the Congo hopes that the Security Council will take very promptly the decisions that the gravity of the situation calls for, including strong condemnation of anti-democratic attempts at seizing power. |
Правительство Республики Конго надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решения, необходимые в связи с серьезностью положения, в частности решительно осудит антидемократические попытки захватить власть. |
Since the fourth session of the Scientific, Technical and Research Commission's Inter-African Committee on Oceanography, Sea and Inland Fisheries (Pointe Noire, Congo, April 1996), OAU and FAO have agreed to coordinate the scheduling of their meetings in the future. |
После четвертой сессии Межафриканского комитета по океанографии, морскому рыболовству и рыболовству во внутренних водах Научно-технической и исследовательской комиссии ОАЕ (Пуэнт-Нуаре, Конго, апрель 1996 года) ОАЕ и ФАО решили координировать расписание своих будущих совещаний. |
Could cases like those come up in Algeria, Indonesia, the Republic of the Congo, Peru, Venezuela and even the Middle East? |
Могут ли возникнуть такие случаи в Алжире, Индонезии, Республике Конго, Перу, Венесуэле и даже на Ближнем Востоке? |
In March 1997, the Government of the Congo sent a request to the United Nations, through the UNDP Resident Representative, for technical and material assistance for the Presidential elections scheduled to take place in July/August 1997. |
В марте 1997 года правительство Конго через представителя-резидента ПРООН направило Организации Объединенных Наций просьбу об оказании технической и материальной помощи в проведении президентских выборов, намеченных на июль/август 1997 года. |
The Assembly would welcome the 4 December 1997 meeting of the "Friends of the Congo", chaired by the World Bank in Brussels, as an important step in establishing dialogue between the Government and the donor community. |
Ассамблея приветствует совещание "Друзей Конго", состоявшееся под председательством Всемирного банка в Брюсселе 4 декабря 1997 года, в качестве важного шага в направлении налаживания диалога между правительством и сообществом доноров. |
On 1 August 1885, the authorities of the Congo Free State (CFS) transmitted to the Powers that were signatories to the Berlin General Act a Declaration of Neutrality to which was appended a map clarifying the boundaries of CFS (map appended). |
1 августа 1885 года власти Свободного государства Конго (СГК) передали державам, подписавшим Генеральный акт Берлинской конференции, декларацию о нейтралитете, к которой прилагалась карта, уточнявшая границы СГК (карта в добавлении). |
If someone asks you for your support, you must answer that, as strangers, refugees and guests in the Republic of the Congo, you cannot or you must not take part in any political movement whatsoever. |
Если кто-то будет обращаться к вам за помощью, вы должны отвечать, что, будучи иностранцами, беженцами и гостями Республики Конго, вы не можете, ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ принимать участие ни в каком политическом движении. |
Subsequently, Antigua and Barbuda, Argentina, the Congo, the Dominican Republic, Ghana, Haiti, Liberia, Saint Lucia, San Marino, Senegal, Spain, Swaziland and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Гаити, Гана, Доминиканская Республика, Испания, Конго, Либерия, Сан-Марино, Свазиленд, Сенегал, Сент-Люсия и Того. |
Between 1994 and 1997, statements on human rights were made in relation to the situation in the following countries: Haiti, Equatorial Guinea, the Republic of the Congo, Algeria, Rwanda, Ethiopia and the Sudan. |
В период с 1994 по 1997 годы были сделаны заявления в связи с положением в области прав человека в следующих странах: Алжире, Гаити, Республике Конго, Руанде, Судане, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
The World Bank and other foreign donors supply half of the Ugandan government's budget, but a third of the money is wasted on senseless military actions such as Uganda's invasion of the Congo. |
Всемирный Банк и другие иностранные доноры заполняют половину бюджета правительства Уганды, но треть денег тратится на бессмысленные военные действия, такие как нападение Уганды на Конго. |
Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. |
Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |
In favour: Bangladesh, Bhutan, Cape Verde, China, Cuba, Ecuador, India, Madagascar, Mauritius, Mexico, Morocco, Nepal, Niger, Pakistan, Qatar, Republic of the Congo, Russian Federation, Rwanda, Senegal, Sudan, Tunisia. |
Голосовали за: Бангладеш, Бутан, Индия, Кабо-Верде, Катар, Китай, Куба, Маврикий, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Нигер, Пакистан, Республика Конго, Российская Федерация, Руанда, Сенегал, Судан, Тунис, Эквадор. |
Abstaining: Argentina, Chile, Madagascar, Mexico, Morocco, Pakistan, Qatar, Republic of Korea, Republic of the Congo, Senegal, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Катар, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Пакистан, Республика Конго, Республика Корея, Сенегал, Тунис, Чили. |
The Government of the Republic of the Congo appeals to the international community to enable it to cope with the massive influx of refugees into its territory and thus create conditions for their return to their countries of origin. |
Правительство Республики Конго призывает международное сообщество предоставить ему возможность надлежащим образом решить проблему многочисленных беженцев, хлынувших на его территорию, и создать таким образом условия для их возвращения в свои страны происхождения. |
15 The following 14 countries signed agreements in 1996: Zambia, Honduras, Sierra Leone, Ghana, Mali, Guyana, Burkina Faso, Chad, Congo, Peru, Yemen, Benin, Mozambique and Niger. |
15 В 1996 году соглашения подписали следующие 14 стран: Замбия, Гондурас, Сьерра-Леоне, Гана, Мали, Гайана, Буркина-Фасо, Чад, Конго, Перу, Йемен, Бенин, Мозамбик и Нигер. |
Concern over persistent tensions and hostilities in the subregion, and especially over the ongoing conflict in the Congo and the peace process in the Central African Republic, dominated the Committee's ninth ministerial meeting. |
На девятом совещании Комитета на уровне министров основное внимание было уделено сохраняющейся в субрегионе напряженности и продолжающимся там военным действиям, в особенности непрекращающемуся конфликту в Конго и обеспечению мирного процесса в Центральноафриканской Республике. |
Mr. Kasanda (Zambia), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community, said that the Republic of the Congo and Seychelles had joined the Community. |
Г-н КАЗАНДА (Замбия), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, говорит, что в Сообщество вступили Республика Конго и Сейшельские Острова. |
We therefore hope that the Council will, even at this late stage, get itself properly seized of the situation in the Congo with a view to the restoration of normalcy in that part of the world. |
Поэтому мы надеемся на то, что Совет даже на этом позднем этапе должным образом займется решением вопроса о положении в Конго с целью восстановления нормального климата в этой части планеты. |
We therefore urge parties to the conflict in the Republic of the Congo to observe the ceasefire agreement and to make all efforts to ensure that the interim measures for the holding of national elections in 1998 are instituted. |
Поэтому мы призываем стороны в конфликте в Республике Конго соблюдать соглашение о прекращении огня и прилагать все усилия по обеспечению того, чтобы временные меры по проведению национальных выборов в 1998 году были институционализированы. |
Statements were made by the representatives of Uruguay, the Congo, Albania, Pakistan, Nigeria, Japan, Colombia, Italy, South Africa, Norway, Australia, Egypt, France and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Уругвая, Конго, Албании, Пакистана, Нигерии, Японии, Колумбии, Италии, Южной Африки, Норвегии, Австралии, Египта, Франции и Соединенного Королевства. |
An evaluation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Republic of the Congo on the promotion and protection of human rights found the project to be successful in terms of addressing the need for justice and international law. |
Проведенная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Республике Конго оценка вопросов поощрения и защиты прав человека показала, что проект успешно решает проблемы, касающиеся потребности в правосудии и международном праве. |
The United Nations country team noted in 2008 that the inclusion of the Republic of the Congo in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had made it possible for the country to tackle the reduction of its debt and to draw up a poverty reduction strategy paper. |
Страновая группа ООН упомянула в 2008 году о том, что прием Конго в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью позволил этой стране взять курс на сокращение своей задолженности и приступить к разработке Документа по стратегии сокращения нищеты. |
Following an expert meeting on indigenous peoples organized in 2007 by the Sub-regional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa in Yaoundé, OHCHR was asked to work with the Government of Congo on the draft law on the rights of indigenous peoples. |
После совещания экспертов по вопросу о положении коренных народов, организованного в 2007 году Субрегиональным центром по правам человека и демократии в Центральной Африке в Яунде, к УВКПЧ была обращена просьба провести совместную работу с правительством Конго по подготовке проекта закона о правах коренных народов25. |
Legal Adviser to the Central Bank of the Congo (BCC) (1974); |
З. Юрисконсульт в Центральном банке Конго (ЦБК), 1974 год; |