The establishment of a transitional Government for the Congo is one of the basic prerequisites for the convening of an international conference on the Great Lakes region. |
Создание конголезского переходного правительства является одной из основных предпосылок для созыва Международной конференции по району Великих озер. |
According to the Kampala-based gold traders, the success of Uganda as a hub of Congo gold is no accident. |
По данным базирующихся в Кампале торговцев золотом, успехи Уганды в качестве центра сбыта конголезского золота не являются случайными. |
Throughout this time, the suffering of the people of the Congo has been perpetuated by the war. |
В течение всего этого времени вследствие непрекращающихся военных действий продолжаются страдания конголезского народа. |
While revenues and expenditure in the Congo Desk are considerable, they are kept strictly separate from Rwanda's national budget. |
Хотя доходы и расходы Конголезского отдела значительны, их учет ведется строго отдельно от национального бюджета Руанды. |
As mining profits to the Congo Desk have increased, the share of RCD-Goma has declined. |
По мере увеличения доли доходов Конголезского отдела от добычи колтана соответствующая доля КОД-Гома уменьшается. |
As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. |
Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
One of the essential components for economic reform was monetary reform, which had begun with the introduction of the Congo franc on 30 June. |
Одним из основных компонентов экономической реформы была денежная реформа, начатая с введения 30 июня конголезского франка. |
According to Defence for Children International - Congo, the national consultation to prepare the universal periodic review report was not widely publicized among civil society. |
По утверждению конголезского отделения Международного движения в защиту детей, информация об общенациональных консультациях в целях подготовки доклада для универсального периодического обзора не получила широкого распространения в рамках гражданского общества. |
The people of the Congo are becoming exhausted, no longer able to cope with the violence and impoverishment to which they are subjected on a daily basis. |
Силы конголезского народа, более не способного справляться с насилием и обнищанием, которым он повседневно подвергается, иссякают. |
I urge the international community to look favourably on supporting humanitarian agencies that seek to bring relief to the people of the Congo. |
Я настоятельно призываю международное сообщество позитивно откликнуться на просьбу о поддержке гуманитарных учреждений, пытающихся облегчить участь конголезского народа. |
Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. |
Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
The Congo Desk's contribution to Rwanda's military expenses would therefore have been in the order of $320 million. |
Таким образом, вклад Конголезского отдела в военные расходы Руанды должен составлять порядка 320 млн. долл. США. |
The most unstable front is in the north-west, where clashes between troops of the Movement for the Liberation of the Congo and troops allied to the Kinshasa Government have been routinely reported. |
Наиболее нестабильное положение сложилось на северо-западе, откуда постоянно поступают сообщения о столкновениях между войсками Конголезского освободительного движения и силами, верными правительству в Киншасе. |
Third, the deal with SONEX is handled by Major Dan, at the Congo desk, who is related by marriage to Mr. Kamanzi, head of the Finance Department and mastermind of the whole operation. |
В-третьих, сделку с СОНЕКС совершал майор Дэн из конголезского отдела, который является также родственником - по линии жены - г-на Каманзи, руководителя финансового департамента и вдохновителя всей этой операции. |
The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. |
Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
Some of the letters sent to potential clients in Europe and the United States of America are signed Dan, who was the head of the Congo desk. |
Некоторые из писем, адресованных потенциальным клиентам в Европе и Соединенных Штатах Америки, подписаны «Дэн», а Дэн был главой Конголезского отдела. |
After the last clash in Kisangani in June 2000, RPA worked through the RCD-Goma administration to funnel all the diamonds in Kisangani through the Congo Desk control. |
После последних столкновений, имевших место в Кисангани в июне 2000 года, ПАР действовала через администрацию КОД-Гома, стремясь поставить под контроль Конголезского отдела торговлю всеми алмазами в Кисангани. |
We would like here to say that we very much support President Frederick Chiluba of the Republic of Zambia for his tireless efforts to find a solution to the question of the Congo, and we encourage him to persevere. |
Мы хотели бы здесь заявить о том, что мы полностью поддерживаем президента Замбии Фредерика Чилубу в его неустанных усилиях найти решение конголезского вопроса, и мы призываем его к тому, чтобы он не ослаблял своих усилий. |
The Congo's unstable security situation is not conducive to the socio-economic development of the country or its citizenry, who, contrary to politicians' assurances that the macroeconomic framework is stable, are thrown entirely upon their own resources. |
Нестабильная ситуация в области безопасности препятствует социально-экономическому развитию страны и улучшению положения конголезского гражданина, брошенного на произвол судьбы, вопреки заявлениям политиков о макроэкономической стабильности. |
The claims of Rwanda concerning its security have justified the continuing presence of its armed forces, whose real long-term purpose is, to use the term employed by the Congo Desk of the Rwandan Patriotic Army, to "secure property". |
Утверждения Руанды о необходимости обеспечения безопасности служат основанием для продолжающегося присутствия ее вооруженных сил, подлинная долгосрочная цель которых заключается в том, чтобы «охранять имущество», как выразился один из представителей Конголезского отдела ПАР. |
Last January's ECAAS Summit in Brazzaville focused particularly on those recommendations and entrusted the head of State of the Congo with pursuing steps with the Secretary-General to establish a permanent United Nations office in Central Africa. |
В январе этого года Саммит ЭСЦАГ в Браззавиле уделил внимание в первую очередь этим рекомендациям и поручил главе конголезского государства предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем шаги в целях создания постоянного отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
However, the Group found in the documentation of the largest gold trading company based in Kampala alone a monthly turnover of 300 kg to 350 kg of Congo gold per month, or 3,600 kg to 4,200 kg per year. |
Однако Группа обнаружила лишь в документации крупнейшей золототоргующей компании, расположенной в Кампале, данные о ежемесячном обороте от 300 до 350 кг конголезского золота, или 3600 - 4200 кг в год. |
Under the heading "Gold exports, imports and production in tons as per permits issued", the Group received the following data: According to the Kampala-based gold traders, the success of Uganda as a hub of Congo gold is no accident. |
Группа получила следующие данные, озаглавленные «Экспорт, импорт и производство золота в тоннах в разбивке по выданным лицензиям»: По данным базирующихся в Кампале торговцев золотом, успехи Уганды в качестве центра сбыта конголезского золота не являются случайными. |
The reopening of navigation on the Congo River is a sign of improvement for the Congolese people. |
Возобновление судоходства по реке Конго является признаком перемен в лучшую сторону для конголезского народа. |
He said that, having emerged from civil wars, the Congo had recognized the rule of law as the basis of Congolese society. |
Он сказал, что, пережив череду гражданских войн, Конго признало верховенство закона в качестве принципа организации конголезского общества. |