Английский - русский
Перевод слова Congo
Вариант перевода Конго

Примеры в контексте "Congo - Конго"

Примеры: Congo - Конго
In Central Africa, closer to Chad, the exacerbation of the conflict in the sister Republic of the Congo, despite the appeal made at Libreville by eight Heads of State on 15 September last, is of great concern to us. В Центральной Африке, ближе в Чаду, обострение конфликта в братской Республике Конго, несмотря на призыв, с которым обратились в Либревиле восемь глав государств 15 сентября этого года, вызывает у нас большую обеспокоенность.
Resources were mobilized to support the implementation of poverty eradication programmes during the round tables for the Congo, Namibia and Sierra Leone, where poverty programmes were presented to donors for funding. В ходе совещаний за круглым столом для Конго, Намибии и Сьерра-Леоне, где донорам на предмет финансирования представлялись программы по борьбе с нищетой, были мобилизованы ресурсы для поддержки осуществления программ искоренения нищеты.
His delegation wished to thank the Administrator and the Regional Bureau for Africa for their report submitted at the third regular session 1997. A "Friends of the Congo" meeting had taken place on 4 December 1997 in Brussels. Его делегация хотела бы поблагодарить Администратора и Региональное бюро для Африки за их доклад, представленный на третьей очередной сессии 1997 года. 4 декабря 1997 года в Брюсселе была проведена встреча "Друзья Конго".
Several meetings have been organized to strengthen women's roles as peace promoters - e.g., in Congo in April 1998, in cooperation with the Ministry of Family and the Integration of Women in Development, and in Tunisia. Несколько совещаний было организовано для укрепления роли женщин-миротворцев, например в Конго в апреле 1998 года в сотрудничестве с министерством по вопросам семьи и участия женщин в процессе развития и в Тунисе.
The Chairman said that the Committee was due to resume consultations on two earlier requests, from Bosnia and Herzegovina and from the Congo, and noted the suggestion made by the representative of Egypt. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен возобновить консультации по двум предыдущим просьбам (Боснии и Герцеговины и Конго), и принимает к сведению предложение представителя Египта.
The Chairman said he took it that the Committee wished to defer consideration of the request from Bosnia and Herzegovina until later in the week, when it was expected that a request would also have been received from the Congo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает отложить рассмотрение просьбы Боснии и Герцеговины до конца недели, с учетом того, что к этому времени должна поступить просьба Конго.
Mrs. Powles (New Zealand) said that her delegation supported the requests of Bosnia and Herzegovina and the Congo and agreed that they should both be taken up in informal consultations. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация поддерживает просьбы Боснии и Герцеговины и Конго и согласна с тем, что обе эти просьбы следует рассмотреть на неофициальных консультациях.
Parties and/or signatories: Angola, Botswana, Congo, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland, Tanzania, Zambia, Zimbabwe. Стороны и/или сигнатарии: Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Конго, Лесото, Маврикий, Малави, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Сейшельские Острова, Танзания и Южная Африка.
The very detailed and objective findings of the Court in the recent case brought by the Congo against Uganda, for example, resolves at least some of the intractable issues of fact and law in the Great Lakes region. Например, очень подробные и объективные выводы Суда по недавнему делу Конго против Уганды привели к урегулированию, по крайней мере, ряда трудноразрешимых фактических и правовых проблем в районе Великих озер.
From 1 August 2001 to 31 August 2002, the reports of eight States parties were received by the Secretary-General: Albania; Argentina; Canada; Congo; Ecuador; Guatemala; Luxembourg; and Yemen. В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Генеральный секретарь получил доклады от следующих восьми государств-участников: Албании, Аргентины, Гватемалы, Йемена, Канады, Конго, Люксембурга и Эквадора.
One or more members of the Panel visited the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, France, Ghana, Lebanon, Moldova, the Netherlands, Nigeria, Togo, Uganda, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Yugoslavia. Один или несколько членов Группы посетили Гану, Кот-д'Ивуар, Ливан, Молдову, Нигерию, Нидерланды, Республику Конго, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Того, Уганду, Францию и Югославию.
The variance of $1,251,500 under this heading is attributable to lower actual rental and operating costs incurred by a fleet of nine pusher vessels and nine speedboats operated on the Congo River. Разница в размере 1251500 долл. США по этому разделу объясняется более низкими фактическими арендными и оперативными расходами на девять буксиров-толкачей и девять быстроходных катеров, использовавшихся на реке Конго.
The Committee took note of the report of the Secretary-General on the preparations for the International Conference on the Great Lakes Region and the supplementary information provided by the delegations of Burundi, the Republic of the Congo and Rwanda. Комитет принял к сведению доклад Генерального секретаря о подготовке к проведению международной конференции по району Великих озер, а также дополнительную информацию, представленную делегациями Бурунди, Конго и Руанды.
The Congo therefore adopted a National Health Development Plan in accordance with Act No. 14-92 of 29 April 1992, which serves as the framework for the national policy in the field of health. В соответствии с законом Nº 14-92 от 29 апреля 1992 года в Конго принят Национальный план санитарно-гигиенического развития, устанавливающий рамочные основы государственной политики в сфере здравоохранения.
The Congo considered the armed aggression by Uganda to be "an established reality, since the Ugandan Government, having long denied the presence of its forces, is now imposing conditions for their withdrawal". Демократическая Республика Конго сочла вооруженную агрессию со стороны Уганды "установленным фактом, поскольку правительство Уганды, долго отрицая присутствие своих сил, теперь выдвигает условия их вывода".
Current security concerns of Rwanda are the following: Since 1994, the very forces - Interahamwe militia and former Forces armées rwandaises - that committed genocide against the Rwandese people have found refuge in Zaire/Democratic Republic of the Congo. В настоящее время у Руанды вызывают озабоченность следующие проблемы в плане безопасности: С 1994 года те силы - боевики «интерахамве» и бывшие Вооруженные силы Руанды, - которые непосредственно творили геноцид против руандийского народа, находят убежище в Заире/Демократической Республике Конго.
Women and girls are frequently the specific and deliberate target of attacks by armed groups and armies in conflicts such as those suffered in Bosnia, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and other countries. Женщины и девочки зачастую являются конкретными и преднамеренными целями для нападений со стороны вооруженных групп и армий в таких конфликтах, как, например, конфликты в Боснии, Конго, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне и в других странах.
Order No. 62-24 of 16 October 1962, which regulates matters relating to weaponry, weapons and ammunition in the Republic of the Congo, stipulates that trade in weapons is not authorized within that country and that only the State may acquire, transfer or possess them. Следует подчеркнуть, что в соответствии с Указом Nº 62-24 от 16 октября 1962 года об обороте военного имущества, оружия и боеприпасов в Республике Конго торговля оружием на территории страны запрещается.
Finally, we thank the United States delegation for preparing the draft resolution on the Sudan and the delegations of the Congo and the United Kingdom for presenting the draft presidential statement on the Sudan. И наконец, мы благодарим делегацию Соединенных Штатов за подготовку проекта резолюции по Судану и делегации Конго и Соединенного Королевства за представление проекта заявления Председателя по Судану.
The mission will also press all parties to fully carry out their obligations under relevant Security Council resolutions, including their specific obligations to demilitarize Kisangani, ensure the complete reopening of the Congo River to civilian traffic and provide humanitarian organizations with full access to populations in need. Миссия также настоятельно потребует от сторон полного выполнения их обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая их конкретные обязательства в отношении демилитаризации Кисангани, обеспечения полного восстановления гражданского судоходства по реке Конго и предоставления гуманитарным организациям полного доступа к нуждающимся группам населения.
With regard to cases concerning wrongful acts committed by international organizations against Italy, reference could be made to an agreement concluded between Italy and the United Nations relating to the settlement of claims filed against the United Nations in the Congo by Italian nationals. Что касается дел, связанных с противоправными деяниями, совершенными международными организациями против Италии, то можно сделать ссылку на соглашение, заключенное между Италией и Организацией Объединенных Наций относительно урегулирования требований, предъявленных Организации Объединенных Наций в Конго итальянскими гражданами.
The agreement related to claims lodged with the United Nations on behalf of Italian nationals in relation to damage arising from the operations of the United Nations force in the Congo. Это соглашение касается требований, предъявленных Организации Объединенных Наций от имени итальянских граждан и связанных с ущербом, возникшим в результате операций Сил Организации Объединенных Наций в Конго.
The wars that affected the Congo from 1996 until recently and brought so much suffering to its people were, to a large extent, motivated and fuelled by the exportation of conflicts begun in the neighbouring countries. Войны, которые обрушиваются на Конго начиная с 1996 года и практически по сей день и которые принесли огромные страдания его народу, были во многом вызваны усилиями по «экспорту» конфликтов, начавшимися в соседних странах, и подпитывались ими.
It should be supported, because otherwise the result might be the collapse of the entire structure that the Security Council has patiently constructed over the years in partnership with the Congo, the countries of the region and interested countries. Его следует поддерживать, потому что в противном случае может произойти обвал всей структуры, которую Совет Безопасности терпеливо сооружал долгие годы вместе с Конго, другими странами этого региона и заинтересованными странами.
In June 2003, within the framework of the joint OHCHR-UNDP project aimed at strengthening the capacity of the civil society in the Republic of the Congo, the Centre provided training to 300 members of NGOs in Brazzaville. В июне 2003 года в рамках совместного проекта УВКПЧ-ПРООН, направленного на укрепление потенциала гражданского общества в Республике Конго, Центр организовал в Браззавиле обучение для 300 членов неправительственных организаций.