Английский - русский
Перевод слова Congo
Вариант перевода Конго

Примеры в контексте "Congo - Конго"

Примеры: Congo - Конго
In 2013, oil production underlay robust growth in the Congo (6.0 per cent), Gabon (5.5 per cent), Cameroon (5.0 per cent) and Equatorial Guinea (1.8 per cent). Динамичному росту в Конго (6 процентов), Габоне (5,5 процента), Камеруне (5 процентов) и Экваториальной Гвинее (1,8 процента) в 2013 году способствовало увеличение добычи нефти.
Regarding refugees, Angola was working closely with countries of origin, and bilateral meetings had been arranged with Sierra Leone, Liberia, the Republic of Guinea and the Republic of the Congo to address the problem of loss of refugee status. В отношении беженцев Ангола работает в тесном сотрудничестве со странами происхождения; проводятся двусторонние встречи со Сьерра-Леоне, Либерией, Республикой Гвинея и Республикой Конго с целью решения проблемы потери статуса беженца.
On 20 September 2011, signing of the cooperation agreement between the Republic of the Congo and the Government of the Republic of Benin to combat trafficking in children. подписание Соглашения о сотрудничестве по борьбе с торговлей детьми между правительством Республики Конго и правительством Республики Бенин 20 сентября 2011 года.
Also stresses the importance of the restoration of river traffic, welcomes in this regard the reopening of the Congo and the Oubangi Rivers, and expresses its support for the establishment of the Congo River Basin Commission; подчеркивает также важность восстановления речного судоходства, приветствует в этом отношении возобновление судоходства по рекам Конго и Убанги и заявляет о своей поддержке создания Комиссии по бассейну реки Конго;
In the same 2005 Judgment in the case opposing the D.R. Congo to Uganda, the Court added that the actions of the various parties in the complex conflict in the DRC have contributed to the immense suffering faced by the Congolese population. В том же решении 2005 года по делу о конфликте между ДРК и Угандой Суд добавил, что «действия различных сторон в сложном конфликте в Демократической Республике Конго способствовали огромным страданиям населения Конго.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) invited the Congo to complete the submission of the conventions, recommendations and protocols not yet submitted to the National Assembly. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) предложил Конго представить Национальному собранию те конвенции, рекомендации и протоколы, которые еще не переданы в этот орган.
Assuming that the Republic of the Congo is elected as a member of the Human Rights Council, it will once again support the Council's efforts to promote and protect human rights everywhere in the world by virtue of the relevant conventions. В случае избрания Республики Конго членом Совета по правам человека она вновь обязуется поддерживать усилия Совета в деле поощрения и защиты прав человека во всем мире согласно соответствующим конвенциям.
What are these armed men - these armed groups - the non-regular army - doing in eastern Congo? Что эти вооруженные люди - вооруженные группировки, ополчения - делают в восточной части Конго?
The population of the Republic of the Congo was overwhelmingly young, with 75 per cent under the age of 45, and 45 per cent under the age of 15; women represented 52 per cent, and 57 per cent lived in urban areas. Подавляющую часть населения Республики Конго составляют молодые люди: 75 процентов - в возрасте до 45 лет и 45 процентов - до 15 лет; женщины составляют 52 процента и 57 процентов людей живут в городских районах.
The attackers also reportedly chanted or shouted other slogans such as "down with the Banyamulenge" and "we must finish off the Banyamulenge, we don't want them to come back to the Congo". По сообщениям, нападавшие также скандировали или выкрикивали другие лозунги, например: «долой баньямуленге» и «мы должны покончить с баньямуленге, мы не хотим, чтобы они возвращались в Конго».
The observer for the Congo reminded participants about the regional human rights standards and mechanisms that existed in Africa, as well as regional conflict-prevention and resolution mechanisms, and encouraged indigenous peoples to make use of them. Наблюдатель от Конго напомнил участникам о действующих в Африке региональных правозащитных стандартах и механизмах, а также о региональных механизмах предупреждения и урегулирования конфликтов и призвал коренные народы использовать эти механизмы.
It is in that spirit that the Congo voted, as in previous years, for resolution 60/12; consequently, it has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in the above-mentioned resolution. В свете вышеизложенного Конго, как и в предыдущие годы, проголосовало за принятие резолюции 60/12 и со своей стороны не принимает и не применяет каких-либо законов, упомянутых в этой резолюции.
e Mr. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs of the Congo, presided at the 5434th, 5448th and 5449th (closed) meetings, on 9 and 31 May 2006. ё Г-н Родольф Адада, министр иностранных дел Конго, председательствовал на 5434, 5448 и 5449м (закрытом) заседаниях 9 и 31 мая 2006 года.
That brought new impetus to repatriation movements of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo and allowed UNHCR to open an additional repatriation corridor in October 2005 from the United Republic of Tanzania to South Kivu province. Это дало новый импульс репатриации конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго и позволило УВКБ открыть дополнительный коридор для репатриации в октябре 2005 года из Объединенной Республики Танзания в провинцию Южный Киву.
Furthermore, the establishment of a high commission responsible for reintegrating former combatants, a Committee for the follow-up of the convention on peace and reconstruction in the Congo, and a national committee to eradicate poverty all form part of this momentum for the consolidation of peace. Кроме того, активизации процесса укрепления мира способствует создание верховной комиссии по реинтеграции бывших комбатантов, комитета по дальнейшим мерам по осуществлению конвенции о мире и восстановлении в Конго и национального комитета по искоренению нищеты.
In addition to the provisions of articles 96,265, 267 and 268 of the Penal Code, crimes committed by Congolese nationals abroad and those committed by foreign nationals ordinarily resident in the Congo are wrongful acts and subject to punishment. Наряду с положениями статей 96,265, 267 и 268 Уголовного кодекса, предусмотрена уголовная ответственность за преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцами, обычно проживающими в Конго.
In other words, if a foreign national residing in the Congo commits an offence in another country, the lex fori principle is applied, in other words the governing law is that of the place where the offence was committed. Иными словами, если иностранец, проживающий в Конго, совершает правонарушение в другой стране, применяется принцип закона суда, то есть применяется закон места совершения правонарушения.
In the Congo, a special focus has been placed on the crucial component of psychosocial rehabilitation and support of survivors, with activities that feature development of a support guide for social workers and establishment of a network of fistula survivors at the community level. В Конго особое внимание уделяется принципиально важному компоненту психосоциальной реабилитации и поддержки пострадавших от свищей, который включает подготовку пособия для социальных работников и создание сети пострадавших от свищей женщин на общинном уровне.
In my travels and in my work, from Congo to Afghanistan, from Sudan to Rwanda, I have learned not only that the colors and the sounds of war are the same, but the fears of war are the same. За время своих путешествий и работы, от Конго до Афганистана, от Судана до Руанды, я поняла, что не только цвета и звуки войны везде одинаковы, но и страхи войны одинаковы.
Statements were made by the representatives of Belgium, Algeria, the United Kingdom, Kenya, China, Mongolia, Yemen, the Lao People's Democratic Republic, the Congo, the former Yugoslav Republic of Macedonia, France and Kuwait. С заявлениями выступили представители Бельгии, Алжира, Соединенного Королевства, Кении, Китая, Монголии, Йемена, Лаосской Народно-Демократической Республики, Конго, бывшей югославской Республики Македонии, Франции и Кувейта.
It is 2,345,409 km2 in area and is bordered by the Central African Republic, Sudan, Uganda, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania, Zambia, Angola and Congo. Она занимает площадь в 2345409 км2 и граничит с Центральноафриканской Республикой, Суданом, Угандой, Руандой, Бурунди, Объединенной Республикой Танзанией, Замбией, Анголой и Конго.
This Act, which referred to the country as "Congo", defined the duties and powers of the President (art. 40), of the Prime Minister, of the Supreme Council of the Republic (art. 41) and of the courts. Эта Хартия, в которой Заир назывался Конго, определяла обязанности и полномочия президента (статья 40), премьер-министра, Верховного совета Республики (статья 41) и судов.
In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом.
It was by seeking a true balance between peace and democratic institutions that the President of the Republic of the Congo was able to restore peace in our country after two years of civil war, following the democratic elections that brought him to power. Лишь стремясь добиться подлинного баланса между миром и демократическими институтами, президент Республики Конго сумел восстановить мир в нашей стране после двух лет гражданской войны, последовавшей за демократическими выборами, которые привели его к власти.
In my travels and in my work, from Congo to Afghanistan, from Sudan to Rwanda, I have learned not only that the colors and the sounds of war are the same, but the fears of war are the same. За время своих путешествий и работы, от Конго до Афганистана, от Судана до Руанды, я поняла, что не только цвета и звуки войны везде одинаковы, но и страхи войны одинаковы.