Английский - русский
Перевод слова Congo
Вариант перевода Конго

Примеры в контексте "Congo - Конго"

Примеры: Congo - Конго
Most of the NGOs emphasize that the human rights situation in the Congo is extremely serious and calls for greater attention and action on the part of the international community and human rights defence mechanisms. Большинство неправительственных организаций подчеркивают, что положение в области прав человека в Конго является крайне серьезным и должно стать предметом более пристального внимания и приложения усилий со стороны международного сообщества и механизмов защиты прав человека.
Under article 3 of the Criminal Code, Congolese courts are competent to try offences committed abroad only if the perpetrator is in the Congo, if there is a request from the public prosecutor, and if the offence is punishable by more than two months' imprisonment. В соответствии со статьей З Уголовного кодекса конголезская юрисдикция правомочна заниматься правонарушениями, совершенными за границей, лишь в том случае, если виновный находится в Конго, если имеется ходатайство прокуратуры и если это уголовное правонарушение наказывается каторжными работами на срок более двух месяцев.
The Economic Stabilization and Recovery Programme, which was presented at the "Friends of the Congo" meeting held in Brussels in December 1997, is the first stage in the execution of the Triennial Minimum Programme. Программа стабилизации и обеспечения экономического подъема, представленная на совещании "друзей Конго", которое состоялось в Брюсселе в декабре 1997 года, представляет собой первый этап выполнения "Трехлетней программы-минимум".
In the area of governance and development management, UNDP, within the context of the implementation of the conclusions of the meeting of "Friends of the Congo", has helped the Government to elaborate its National Capacity-building Programme. В том, что касается благого управления и управления процессом развития, ПРООН в рамках претворения в жизнь выводов, сделанных на совещании "друзей Конго", оказала правительству помощь в разработке Национальной программы укрепления национального потенциала.
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы.
Although it did not prove possible for the Commission to visit the Central African Republic, the Congo or the Sudan, it has credible information that organized groups of the ex-FAR and Interahamwe were present in sizeable numbers in all three countries. Хотя Комиссии и не удалось посетить Центральноафриканскую Республику, Конго или Судан, в ее распоряжении имеется надежная информация о том, что во всех трех странах имеется большое количество членов бывших ВСР и "интерахамве".
(a) The request, made by one Western Power in December 1997, to the countries bordering on the Congo not to become involved in a Congolese conflict; а) обнародованное в декабре 1997 года требование западных держав к соседним с Конго странам не вмешиваться в конголезский конфликт;
This crisis has created immense human suffering; it has dramatically increased the already high number of refugees and displaced people in this region; and it is gradually destroying the social and economic base of the countries of the Congo basin and the Great Lakes region. Этот кризис порождает серьезные людские страдания; он привел к резкому увеличению уже и без того значительного количества беженцев и перемещенных лиц в регионе; а это постепенно ведет к разрушению социальной и экономической структуры стран бассейна реки Конго и района Великих озер.
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС).
We also believe that the title of agenda item 167 of the General Assembly is a misnomer because, given the various contributions and the process going on in the region of the Southern African Development Community (SADC), there is no armed aggression against the Congo. Мы также считаем, что название пункта 167 повестки дня Генеральной Ассамблеи сформулировано неправильно, поскольку ввиду разнообразных участников, а также процесса, происходящего в регионе Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), против Конго не направлено никакой вооруженной агрессии.
The Special Rapporteur feels that the presence of Angolan, Chadian and French mercenaries in the Republic of the Congo and the many dead, injured and displaced persons and refugees resulting from the conflict there are matters of particular concern. Особую тревогу у Специального докладчика вызывает присутствие ангольских, чадских и французских наемников в Республике Конго, а также большое число убитых, изувеченных, беженцев и вынужденных переселенцев в результате этого конфликта.
The Banyarwanda are Bahutu or Batutsi who were established in the territory of the Congo before that date, and are therefore Congolese by virtue of nationality of origin and not by naturalization. Фактически, баньярванда - это представители народностей бахуту или батутси, которые расселились на территории Конго до этой даты и по этой причине являются конголезцами по происхождению, а не в силу натурализации.
(e) At the continuing difficulties experienced by the Government of the Congo and humanitarian organizations in providing medical care and other social services in the city of Brazzaville; ё) тем, что правительство Конго и гуманитарные организации продолжают сталкиваться с трудностями в оказании медицинской помощи и других социальных услуг в Браззавиле;
During 1996-1997, the ILO provided support for meetings of this type in a number of countries, including Benin, Bulgaria, the Congo, Croatia, Egypt, Guinea, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Togo and Tunisia. В 1996-1997 годы МОТ оказывала содействие в проведении таких совещаний в ряде стран, в том числе в Бенине, Болгарии, Гвинее, Конго, Египте, Объединенной Республике Танзании, Того, Тунисе, Филиппинах и Хорватии.
The Committee welcomed the restoration of peace in the Congo and took note with satisfaction of the measures taken by the Congolese authorities to promote national reconciliation, the reconstruction of the country, respect for fundamental rights and freedoms and the relaunching of the democratic process. Комитет приветствовал восстановление мира в Конго и с удовлетворением отметил меры, принятые конголезскими властями в целях обеспечения национального примирения, восстановления страны, уважения основных прав и свобод и оживления демократического процесса.
We warn all involved in the current crisis that pursuing individual military agendas in the Congo is not in the interest of the long-term stability of the region or of Africa as a whole. Мы предупреждаем всех, причастных к нынешнему кризису, что стремление к достижению личных военных целей в Конго не отвечает интересам долговременной стабильности региона и Африки в целом.
In connection with the adoption of resolution 1135 (1997) on Angola, the Security Council expressed its concern, through its President, at the presence, according to information provided by the Secretariat, of armed Angolan troops in the Republic of the Congo. В связи с принятием резолюции 1135 (1997) по Анголе Совет Безопасности выразил, через своего Председателя, свою обеспокоенность по поводу присутствия, согласно представленной Секретариатом информации, ангольских военнослужащих в Республике Конго.
The situation in the Republic of the Congo and other African matters were also discussed at the luncheon given by the President of the Council in honour of the Secretary-General on 7 October. Кроме того, вопрос о положении в Республике Конго и другие африканские проблемы также обсуждались на завтраке, устроенном Председателем Совета в честь Генерального секретаря 7 октября.
During the discussion, concerns were made over the presence of foreign troops still in the Congo and views were expressed that opinions from the countries of the Great Lakes region should be understood and respected when issues concerning that area were discussed. В ходе обсуждения была выражена обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия иностранных войск в Конго и была высказана точка зрения о том, что при обсуждении вопросов, касающихся района Великих озер, необходимо стараться понять и уважать мнения стран этого района.
Mr. NGATSE (Congo) said that the Statute should provide for automatic jurisdiction of the Court over genocide, war crimes, crimes against humanity and the crime of aggression. Г-н НГАТСЕ (Конго) говорит, что в Статуте следует предусмотреть автоматическую юрисдикцию Суда в отношении геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и преступления агрессии.
Lastly, it would perhaps be advisable to refer to the fact that the Government of the Congo had forced hundreds of refugees from Rwanda and Burundi to return to their countries, at the risk of their lives. В заключение, возможно, следует упомянуть тот факт, что правительство Конго вынудило некоторых беженцев из Руанды и Бурунди вернуться в свои страны, где их жизнь подвергается угрозе.
In the Congo, international law takes precedence over domestic law, so that any citizen believing one of his rights to have been violated may invoke the relevant international instrument before domestic courts. Вследствие того, что в Конго международное законодательство имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством, каждый гражданин, считающий свои права нарушенными, может ссылаться на ту или иную международную норму в национальных судах.
The importance attached by the Congo's political decision-makers to human rights led to the establishment in June 1993 of a Ministry to be responsible exclusively for questions of human rights and democratic culture. В связи с тем, что директивные органы в Конго уделяют пристальное внимание правам человека, в июне 1993 года было создано министерство, занимающееся исключительно вопросами прав человека и демократической культуры.
During the two years that Sassou was away from the country following the bloody 1993-1994 conflict, all the democratic forces and political parties of the Congo had striven ceaselessly to heal the wounds of the nation and to reinforce peace and democracy in the country. В течение тех двух лет, когда после кровавого конфликта 1993-1994 годов Сассу в стране не было, все демократические силы и политические партии Конго неустанно стремились залечить раны своей страны и укрепить в ней мир и демократию.
The International Mediation Committee, meeting on 16 June 1997 in Libreville to consider the serious situation in the Congo, has arrived at the following conclusion: Международный посреднический комитет, собравшийся сегодня, 16 июня 1997 года, в Либревиле для рассмотрения сложившегося в Конго серьезного положения, пришел к следующему выводу: