Likouala currently occupies the first place in the production of wood of Congo. |
И в настоящее время Ликуала занимает первое место в производстве древесины по стране. |
Besides French, which was the official language, four national languages were spoken in the Congo: Swahili, Lingala, Kikongo and Tshiluba. |
Помимо французского, который является официальным языком, в стране говорят на четырех национальных языках: суахили, лингала, киконго и тшилуба. |
Subsequent to the mission, the Department for Disarmament Affairs, UNDP and the International Organization for Migration proposed a project for the reintegration of ex-combatants and small arms collection in the Congo for the consideration of the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures. |
После проведения этой миссии Департамент по вопросам разоружения, ПРООН и Международная организация по миграции предложили Группе заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения проект по проведению в стране мероприятий по реинтеграции бывших комбатантов в общество и сбору стрелкового оружия. |
In 1965, there remained a mere 60,000 Belgians spread throughout the Congo. |
В 1965 году в стране оставалось 60000 бельгийцев, расселившихся по всему Конго. |
According to statistics from the Central Bank of the Congo, the economic situation may be described as follows. |
Ниже описывается экономическая ситуация в стране на основе данных Центрального банка Конго. |
In its written and oral representations, the Congo recalled the devastation caused to the country by the civil war of 1997. |
В своих письменном и устном представлениях Конго сослалась на урон, нанесенный стране гражданской войной 1997 года. |
The Congo therefore supported the extension of the Initiative and thanked the international community, especially the donors, for their support. |
В этой связи Конго выступает за продление срока осуществления Инициативы и выражает признательность международному сообществу, в частности донорам, за оказанную стране поддержку. |
Ms. Gnacadja said that the Congo had a Family Code, and that the Convention was directly applicable in the country. |
Г-жа Гнакадия говорит, что в Конго действует Семейный кодекс и что Конвенция напрямую применима в стране. |
The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. |
Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
With regard to the reintegration of former combatants, four programmes conducted in the Congo made a significant contribution to the country's social and political stabilization. |
Что касается реинтеграции бывших комбатантов, то в Конго было реализовано четыре программы, которые в значительной степени способствовали социальной и политической стабилизации в стране. |
UNHCR noted that even though an asylum system was established, the Congo has no comprehensive refugee and asylum law. |
УВКБ отметило, что, хотя в Конго создана система предоставления убежища, в стране нет всеобъемлющего законодательства о беженцах и просителях убежища. |
After a five-year-long civil war ended in 2003, it was easier for scientists to conduct field research in the Congo. |
После окончания пятилетней гражданской войны в Демократической Республике Конго в 2003 году учёным стало легче проводить полевые исследования в этой стране. |
It commended the Congo for its commitments and efforts towards peace in the country. |
Он высоко оценил приверженность Конго делу мира в стране и предпринятые с этой целью усилия. |
Since the rise of a multiparty system in the Republic of the Congo, numerous political parties, various types of associations and organizations with a variety of goals have come into being. |
После введения в Республике Конго многопартийной системы в стране появилось много политических партий, разного рода ассоциаций и организаций, преследующих разнообразные цели. |
He rejects the State party's observation that the Congo is not in a generalized situation of violence and war and asserts that there are mass human rights violations. |
Он отвергает замечание государства-участника о том, что повсеместное насилия и война в Конго прекратились, и утверждает, что в этой стране совершаются массовые нарушения прав человека. |
The Congo is being encouraged to push forward with the implementation of its pioneering law on the promotion and protection of indigenous populations, adopted in 2011. |
К Конго обращается призыв активно применять новаторский закон о поощрении и защите прав коренных народов, принятый в этой стране в 2011 году. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Congo is making progress towards achieving most of the Millennium Development Goals, but serious disparities remain. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Конго делает успехи на пути достижения большинства Целей развития тысячелетия, но при этом в стране наблюдается значительное неравенство. |
In the Congo, a country which was still in a post-conflict situation, the police forces had been re-established by incorporating ex-combatants under disarmament, demobilization and reintegration measures and because of the country's will to establish peace. |
В Конго - стране, находящейся еще в постконфликтной ситуации, - полицейские силы были преобразованы путем включения в их состав бывших комбатантов в порядке осуществления мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции и с учетом стремления народа к укреплению мира. |
She hoped that the representatives of the Republic of the Congo would not continue to have the impression that the Committee had been unduly harsh in its criticism. |
Она надеется, что представители Республики Конго не будут считать, что Комитет был чрезмерно критичным по отношению к их стране. |
In this respect, I wish to return in greater detail to the subject of the Congo and the United Nations Organization Mission there, because several representatives who spoke this morning asked whether we were right or not. |
В этой связи я хотел бы более подробно остановиться на вопросе о Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране, поскольку некоторые представители, выступавшие сегодня утром, спрашивали, правильно мы поступили или нет. |
Kabila returned in October 1996, leading ethnic Tutsis from South Kivu against Hutu forces, marking the beginning of the First Congo War. |
Кабила вновь объявился в стране в октябре 1996, во главе племени тутси в провинции Южная Киву, и начал войну против племени хуту, положив начало Первой конголезской войне. |
It urged the various parties in the Congo to consolidate the gains made in the course of the transition to a democratic dispensation in that country. |
Они настоятельно призвали различные партии в Конго закрепить успехи, достигнутые на этапе перехода к демократической форме правления в этой стране. |
In 2005 the KP continued to cooperate with the Government of the Republic of the Congo in order to create conditions allowing this country to fully meet the KPCS requirements and subsequently restore its full-fledged participation in the Kimberley Process. |
В 2005 году КП продолжал сотрудничество с правительством Республики Конго по созданию условий, которые позволят в полном объеме реализовать в данной стране требования ССКП и впоследствии восстановить полноправное участие РК в Кимберлийском процессе. |
While inquiry into alleged massacres in the Congo may be important, the lofty principles of peace, democracy and good governance which we all cherish so dearly, will be realized in that country only if immediate support is provided by the international community. |
Хотя расследование предполагаемых массовых кровопролитий в Конго и является важным, благородные принципы мира, демократии и благого управления, которые все мы так искренне ценим, будут реализованы в этой стране только в случае оказания международным сообществом немедленной поддержки. |
On the draft CPD for the Congo, speakers suggested that because there were few international partners present in the country, which affected resource mobilization, UNICEF should prepare a strong communication plan and improve reporting activities. |
Касаясь проекта ДСП для Конго, выступавшие предложили, чтобы с учетом небольшого числа партнеров, действующих в стране, что затрагивает мобилизацию ресурсов, ЮНИСЕФ подготовил надлежащий план по вопросам коммуникации и улучшил мероприятия в области отчетности. |