| In the Congo, there were approximately 40,000 illegal weapons in circulation in 2001. | В Конго в 2001 году на руках незаконно находилось приблизительно 40000 единиц оружия. |
| An even larger greater problem is that of the children among the primarily Hutu insurgents fighting in the DRCDemocratic Republic of the Congo. | Еще более серьезную проблему представляют дети, находящиеся среди повстанцев преимущественно из племени хуту, сражавшихся в Демократической Республике Конго. |
| At the same meeting of the Special Committee, statements were also made by the representatives of Papua New Guinea and the Congo. | На том же заседании Специального комитета с заявлениями также выступили представители Папуа-Новой Гвинеи и Конго. |
| The conflict has caused unspeakable suffering to the population of the Congo as well as enormous loss of life and material damage. | Этот конфликт стал причиной неслыханных страданий населения Конго, гибели огромного числа людей и значительного материального ущерба. |
| The Congo's legal arsenal will soon be complete in terms of significant legal provisions protecting the rights of children. | Разработка правового арсенала Конго вскоре будет завершена, в том что касается правовых положений, защищающих права ребенка. |
| We join the United Kingdom in saluting those heroes who are working in the Congo on our behalf in the most difficult of conditions. | Мы присоединяемся с Соединенному Королевству и приветствуем тех героев, которые действуют в Конго от нашего имени в исключительно трудных условиях. |
| Mr. Bossina (Congo) said that, without strict environmental policies, there could be no sustainable development. | Г-н Боссина (Конго) говорит, что без жесткой природоохранной политики не может быть и устойчивого развития. |
| Deforestation was seriously affecting his country and other Congo Basin countries. | Проблема обезлесения серьезно затрагивает его страну и другие страны бассейна реки Конго. |
| The Congo also supported the work of the Ad Hoc Committee responsible for elaborating an international convention on the rights and dignity of the disabled. | Кроме того, Конго поддерживает деятельность Специального комитета, ответственного за разработку международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов. |
| The two recent civil wars in the Congo had worsened the situation of women and their place in society. | За две последние гражданские войны в Конго положение женщин ухудшилось, а их роль в обществе снизилась. |
| In addition there are some 11,800 refugees from the Republic of the Congo. | Кроме того, примерно 11800 находящихся здесь беженцев являются выходцами из Республики Конго. |
| In the 1960s, Argentina participated in the peacekeeping operation in Congo. | В 60-х годах Аргентина принимала участие в миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Конго. |
| Now that peace had returned to the region, the Congo intended to strive towards social development. | Сейчас, когда мир в регионе восстановлен, Конго намерено приложить все силы для обеспечения социального развития. |
| The Congo has also acceded to and ratified the major regional and international legal instruments regarding children. | Конго также ратифицировала основные региональные и международные правовые инструменты, касающиеся детей, или присоединилась к ним. |
| The Congo is fully aware of this. | Конго полностью отдает себе в этом отчет. |
| Foreign occupation is always accompanied by gross violations of human rights, and this is the case in eastern Congo. | Иностранная оккупация всегда сопровождается грубыми нарушениями прав человека, именно это и происходит и в восточной части Конго. |
| The overall situation of the Congo is challenging in terms of health and all aspects of human development. | Положение в Конго в целом с точки зрения здравоохранения и всех аспектов развития человеческого потенциала является сложным. |
| This introductory chapter describes the Congo's geographical, social and economic situation. | В настоящей главе дается общий обзор географического, демографического и экономического положения Конго. |
| The political, administrative and legal organization of the Congo is characteristic of countries previously colonized by France. | Для политической, административной и правовой систем Конго характерны общие для всех бывших французских колоний черты. |
| In the Congo, violence against women is partly rooted in the system of relations between men and women. | В Конго различные формы насилия в отношении женщин частично объясняются существующей системой отношений между мужчиной и женщиной. |
| In Congo there is no discrimination between men and women as regards access to the educational system and vocational training. | В Конго не существует дискриминации между мужчиной и женщиной в отношении доступа к системе образования и профессиональной подготовке. |
| Upon attaining sovereignty, the Congo took its destiny into its own hands. | «С достижением независимости Конго взяло на себя заботу о своей судьбе. |
| The adoption by referendum of the Constitution of 20 January 2002 has endowed the Congo with democratically elected organs. | Принятие конституции путем проведения референдума 20 января 2002 года позволило создать в Конго демократически избранные органы власти. |
| In Cameroon, Chad, Congo and Côte d'Ivoire, UNFPA provided support to review the poverty reduction strategy papers. | В Камеруне, Конго, Кот д'Ивуаре и Чаде ЮНФПА оказывал содействие в пересмотре документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| We urge all concerned parties to cease forthwith all unlawful activities in the Congo. | Мы призываем все стороны, которых это касается, незамедлительно прекратить всю незаконную деятельность в Конго. |