The developments taking place in Madagascar, the Republic of the Congo, Somalia and Liberia are, however, less comforting. |
Однако события, происходящие на Мадагаскаре, в Демократической Республике Конго, в Сомали и Либерии, являются гораздо менее утешительными. |
The Committee agreed to hold its 22nd ministerial meeting in the Republic of the Congo within a period of six months. |
Комитет постановил провести двадцать второе совещание на уровне министров через шесть месяцев в Республике Конго. |
We also thank His Excellency President Denis Sassou Nguesso of the Congo, Chairman of the African Union. |
Мы также признательны президенту Конго Его Превосходительству Денису Сассу-Нгессо, который является Председателем Африканского союза. |
Congo is almost starting from scratch. |
Сейчас Конго практически начинает с нуля. |
We in the African Union are happy that the Congo today is free of foreign occupation and domination. |
Мы, члены Африканского союза, радуемся тому, что Конго освободился сегодня от иностранной оккупации и господства. |
That does not mean that we should ignore the security concerns of Congo's neighbours. |
Это отнюдь не означает, что мы должны игнорировать озабоченность в плане безопасности соседних с Конго стран. |
We welcome the imposition of an arms embargo against all rebel groups operating in eastern Congo. |
Мы приветствуем введение эмбарго на оружие в отношении всех повстанческих групп, действующих на востоке Конго. |
We shall be prepared to adopt a draft resolution with new tasks for the United Nations peacekeeping operation in the Congo. |
Готовы будем одобрить разрабатываемый проект резолюции Совета Безопасности с новыми задачами миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Конго. |
The project was on capacity-building for civil society in the Congo. |
Этот проект был призван обеспечить укрепление потенциала гражданского общества в Конго. |
That is the substance of the work accomplished by Ambassador Kassem's Panel of Experts on halting the plundering of the Congo's natural resources. |
В этом состоит работа, проведенная Группой экспертов под руководством посла Кассема и направленная на прекращение разграбления природных ресурсов Конго. |
Significant progress has been made in reopening the Congo River. |
Существенный прогресс был достигнут в возобновлении судоходства по реке Конго. |
As you know, the Republic of the Congo is among the countries in our subregion which is in a post-conflict situation. |
Как вам известно, Республика Конго принадлежит к тем странам нашего субрегиона, которые находятся в постконфликтной ситуации. |
Concerning the environment, we are involved in a partnership with the international community concerning the Congo Basin Initiative. |
Что касается окружающей среды, то мы сотрудничаем с международным сообществом в рамках инициативы по сохранению экологии в бассейне реки Конго. |
The Congo needed additional financial resources, as it could not carry out all those projects on its own. |
Конго не может самостоятельно осуществить все эти проекты, которые нуждаются в финансовых ресурсах. |
Sadly, since independence, the history of the Congo has been marked by situations and crises which have constantly undermined this profound hope. |
К сожалению, с момента получения независимости история Конго отмечена кризисными ситуациями, которые постоянно подрывают эти большие надежды. |
Gregoire Nkeoua discussed sustainable forest management in the Congo Basin and the importance of regional cooperation mechanisms. |
Грегуар Нкеуа остановился на вопросах устойчивого лесопользования в бассейне реки Конго и отметил важность региональных механизмов сотрудничества. |
Challenges facing sustainable forest management in the Congo Basin included environmental preservation, cross-sectoral convergence and the mobilization of resources. |
В области обеспечения устойчивого лесопользования в бассейне реки Конго стоят такие задачи, как охрана окружающей среды, кроссекторальная конвергенция и мобилизация ресурсов. |
Rehab Group participated in a number of CONGO board meetings raising issues related to disability. |
Группа «Реабилитация» участвовала в ряде заседаний совета КОНГО, на которых она поднимала вопросы о положении инвалидов. |
The information provided on the human rights situation in the Congo is extremely disturbing. |
Представленная информация о положении с правами человека в Конго потрясает. |
For the more recent victims of brutality in the Congo, our rhetoric rings hollow and our actions insufficient. |
В отношении самых недавних жертв жестокости в Конго наши выказывания кажутся бессодержательными, а наши действия - недостаточными. |
There are 25,000 internally displaced persons in the northern part of the country (Equateur) near the Republic of the Congo. |
25000 внутренне перемещенных лиц оказались на севере страны (Экваториальная провинция), направляясь в Республику Конго. |
In addition, the Committee noted with satisfaction that the Republic of the Congo is implementing the Community Arms Collection for Development programme. |
Помимо этого, Комитет с удовлетворением отметил осуществление Республикой Конго программы сбора оружия в целях развития. |
Since the last report of the Secretary-General, Cape Verde, Congo, Guyana and Liberia have become parties to the Agreement. |
Со времени подготовки последнего доклада Генерального секретаря участниками Соглашения стали Гайана, Кабо-Верде, Конго и Либерия. |
Delegations also welcomed the Congo, Liberia and Switzerland, which had become parties to the 1994 Agreement in the last year. |
Кроме того, делегации приветствовали Конго, Либерию и Швейцарию, которые стали участниками Соглашения в прошлом году. |
Campaigns to sensitize community and religious leaders were carried out in several States, including Cameroon, the Congo and Mauritius. |
В ряде государств, включая Камерун, Конго и Маврикий, были проведены кампании по повышению информированности населения и религиозных лидеров. |