Congo, EC, Fiji, Mexico, New Zealand, Norway and the United States also expressed their commitment to implement the 2005 Rome Fisheries Ministerial Declaration on illegal, unreported and unregulated fishing. |
ЕС, Конго, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Фиджи выразили также решимость осуществлять Римскую декларацию по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, принятую на Министерском совещании по рыболовству в 2005 году. |
Most respondents (Australia, Congo, EC, Ecuador, Namibia, New Zealand, Norway, Peru, Thailand, United States) stressed that they did not provide subsidies to their fishing sectors. |
Большинство респондентов (Австралия, ЕС, Конго, Намибия, Новая Зеландия, Норвегия, Перу, Соединенные Штаты, Таиланд и Эквадор) подчеркнуло, что субсидирование своего рыболовного сектора ими не практикуется. |
She also called on the Congolese delegation to indicate whether the Congo had any short-term plans to revise certain laws to make them compatible with the international conventions to which it was a party. |
Она также просит конголезскую делегацию сообщить, предусматривает ли Конго пересмотреть в ближайшее время некоторые законы, с тем чтобы привести их в соответствие с международными конвенциями, участником которых оно является. |
Decision: The provisional agenda received 10 votes in favour, four against (China, Congo, Qatar and the Russian Federation) and one abstention (United Republic of Tanzania). |
Решение: было подано 10 голосов за предварительную повестку дня и 4 против (Катар, Китай, Конго и Российская Федерация) при 1 воздержавшемся (Объединенная Республика Танзания). |
Since then, the Force, which consists of 380 troops from Chad, Gabon and the Congo, has played a useful role. |
За прошедшее с тех пор время эти силы, в которых насчитывается 380 военнослужащих из Чада, Габона и Конго, сыграли полезную роль. |
The Congo also participated in the Sub-Regional Seminar to assist African States in implementing the universal instruments against terrorism and transnational organized crime, held in Bamako, Mali, from 25 to 28 November 2003. |
25 - 28 ноября 2003 года Конго также участвовала в семинаре субрегиональных экспертов в Бамако (Мали) с целью оказания помощи африканским государствам в вопросе осуществления универсальных документов о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
In October 2007, the Centre organized a five-day training workshop attended by 18 Government officials from Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon on reporting to treaty bodies and following up their recommendations, as well as the work of special procedures. |
В октябре 2007 года Центр организовал пятидневный учебный семинар по вопросу о представлении докладов договорным органам и выполнении их рекомендаций и о работе специальных процедур, в работе которого приняли участие 18 правительственных должностных лиц из Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
The Centre developed close relationships with the International Organization of la Francophonie, with which it organized two press conferences in Gabon and a joint programme to train journalists on the use of the human rights-based approach to reporting in the Congo. |
Центр наладил тесные взаимоотношения с Международной организацией франкоязычных стран, с которой он организовал две пресс-конференции в Габоне и совместную программу обучения журналистов, работающих в Конго, применению в своей работе подхода, учитывающего права человека. |
At the bilateral level, Korea has committed itself to fund a joint effort with the United Nations Development Programme to prevent HIV/AIDS among women and girls in the Republic of the Congo. |
На двустороннем уровне Корея взяла на себя обязательство по финансированию совместных усилий с Программой развития Объединенных Наций с целью профилактики распространения ВИЧ/ СПИДа среди женщин и девочек в Республике Конго. |
While considering that food aid is not enough to resolve the complex problem of world hunger, Congo favours increased budgets for organizations such as the WFP, in order to help them deal with increased food prices. |
Хотя Конго считает, что продовольственной помощи недостаточно для решения сложной проблемы голода в мире, мы выступаем за увеличение бюджетов таких организаций, как МПП, с тем чтобы помочь им в решении вопросов роста цен на продовольствие. |
In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. |
В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах. |
Substantive presentations were made by human rights institutions from Algeria, Congo, Ghana, Madagascar, Malawi, Mauritania, Morocco, Nigeria, Rwanda, South Africa, Togo and the United Republic of Tanzania. |
С основными докладами выступили правозащитные организации из Алжира, Ганы, Конго, Мавритании, Мадагаскара, Малави, Марокко, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Того и Южной Африки. |
UNICEF has for the past six years also provided essential basic social services to the indigenous population (the "Pygmies") in Congo Brazzaville, more specifically in the provinces of Likouala and Sangha. |
ЗЗ. За прошедшие шесть лет ЮНИСЕФ также оказал важные базовые социальные услуги группам коренного населения («пигмеям») в Конго (Браззавиль), а именно - в провинциях Ликуала и Сангха. |
To this aim, the NAACP participated in the creation of Congo Global Action, a collection of humanitarian, human rights, civil rights, environmental, faith-based and Congolese organizations. |
В этой связи Ассоциация участвовала в разработке программы «Глобальная деятельность в интересах Конго», охватывающей гуманитарные, правозащитные, гражданские, экологические, религиозные и местные конголезские организации. |
In 2007, UNODC received new requests from Burundi, Cambodia, the Congo, Ethiopia, Haiti, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Mongolia, Paraguay, Qatar and Viet Nam. |
В 2007 году ЮНОДК получило новые просьбы от Бурунди, Вьетнама, Гаити, Камбоджи, Катара, Конго, Кувейта, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мадагаскара, Монголии, Парагвая и Эфиопии. |
International public law; International organizations; Foreign policy of the Congo; Law of international spaces |
«Международное публичное право», «Международные организации», «Внешняя политика Конго», «Международное космическое право» |
To address the side effects of the overall situation of the country and the people's conflicting perceptions of democracy, the Congo has organized high-level forums with the support of political figures from various States of the subregion and continent. |
Чтобы преодолеть такое неблагоприятное явление, порожденное общей ситуацией в стране и разным толкованием различными силами понятий демократии, Конго организовало проведение форума высокого уровня, в работе которого участвовали политические деятели различных стран субрегиона и континента. |
The indigenous populations of the Congo live primarily in the departments of Likouala, Sangha, west Cuvette, Plateaux, Pool, Bouenza, Lekoumou and Kouilou. |
Следует отметить, что в Республике Конго коренное население живет главным образом в департаментах Ликуала, Шанга, Кювет-Уэст, Плато, Пул, Буэнза, Лекуму и Куйю. |
In accordance with its international obligations as a United Nations Member State, the Congo prohibits by law any dissemination of ideas based on ethnic hatred and any incitement to discrimination against any group of persons of another ethnic origin. |
В соответствии со своими международными обязательствами в качестве государства - члена Организации Объединенных Наций Республика Конго предусмотрела в своем внутреннем праве запрет любого распространения идей, основанных на этнической ненависти, а также любое подстрекательство к дискриминации, направленной против любой группы лиц другого этнического происхождения. |
After the repeated conflicts experienced by the Congo, it is clear that in the wake of the destruction and acts of vandalism perpetrated by different belligerents it was difficult to reconstitute civil status records. |
С учетом неоднократных конфликтов, имевших место в Республике Конго, совершенно очевидно, что после разграбления и актов вандализма, совершенных различными воюющими сторонами, было весьма трудно восстановить файлы с документами о гражданском состоянии. |
Nevertheless, in 2005 the UNICEF office in the Congo organized a campaign to issue civil status certificates to all children born shortly before, during and after the hostilities. |
Несмотря на это, в 2005 году представительство ЮНИСЕФ в Конго организовало кампанию выдачи документов об актах гражданского состояния всем детям, родившимся незадолго до, в течение или после окончания военных действий. |
Since the 2002 World Summit on Sustainable Development, however, the Congo has seen to it that all timber companies involve indigenous people in protecting their sites and natural resources, which they require for their subsistence. |
Однако после проведения Всемирного саммита по вопросам устойчивого развития в 2002 году Конго следит за тем, чтобы все компании, занимающиеся эксплуатацией лесных ресурсов, обеспечивали участие коренного населения в охране своих мест проживания и природных ресурсов, необходимых для их существования. |
Some economic, social and cultural rights in particular reflect the will of the Congo to guarantee the enjoyment of those rights. |
Чтобы лучше оценить решимость Конго гарантировать осуществление этих прав, можно проанализировать состояние осуществления некоторых из этих экономических, социальных и культурных прав. |
In addition, legislation was currently being established or brought in conformity with the Convention in Cameroon, the Central African Republic, Comoros, the Congo, Gabon, Guinea and Togo. |
Кроме того, законодательство в настоящее время принимается или приводится в соответствие с положениями Конвенции в Габоне, Гвинее, Камеруне, Коморских Островах, Конго, Того и Центральноафриканской Республике. |
Angola, Chile and the Congo reported that there was still no implementing legislation in force that would, inter alia, establish the smuggling of migrants as a criminal offence. |
По сообщению Анголы, Конго и Чили, в этих странах еще не вступило в силу законодательство об осуществлении Протокола, предусматривающее, в частности, признание незаконного ввоза мигрантов в качестве уголовно наказуемого деяния. |