The Government's priority was now to create conditions for the safe return of some 160,000 Congolese who had taken refuge in Congo. |
Сейчас приоритетной задачей правительства является создание условий для безопасного возвращения примерно 160000 конголезцев, которые нашли убежище в Конго. |
The organization is actively involved on the CONGO Committee on Freedom of Religion or Belief, where its International Law Director serves on the governing bureau. |
Организация активно участвует в работе Комитета КОНГО по свободе религии и убеждений, в руководящее бюро которого входит директор по международно-правовым вопросам Фонда. |
In the Central African context, the Congo Basin Forest Partnership reports that countries are encouraged to develop appropriate policy frameworks for community-based forest use and timber transformation. |
В центральноафриканском контексте Партнерство в защиту лесов бассейна реки Конго сообщает, что странам рекомендуется сформулировать соответствующие принципы политики общинного лесопользования и переработки древесины. |
A study to establish the extent of the problem in the Congo |
Проведение исследования по определению масштаба этого феномена в Конго; |
The Congo has a complex transport network, which, if it were repaired and regularly maintained, could play an important role in the national economy. |
В Конго имеется широкая сеть транспортных путей, которая в случае ее восстановления и регулярного обслуживания стала бы играть важную роль в национальной экономике. |
The Convention will be signed in Brazzaville, the capital of the Republic of the Congo, at the thirty-first ministerial meeting of the Advisory Committee. |
Подписание Конвенции состоится в Браззавиле, столице Республики Конго, на тридцать первом министерском совещании Консультативного комитета. |
The Government of the Republic of the Congo is dedicated to developing, coordinating and implementing plans, laws and other guidelines to meet the Goal. |
Правительство Республики Конго ставит своей задачей разрабатывать, координировать и осуществлять планы, законы и другие меры, способствующие достижению поставленных целей. |
Mr. Moubangat Moukonzi (Congo) 29 |
г-н Мубангат Муконзи (Конго) 29 |
Respect the rights of refugees, especially the principle of non-refoulement (Congo); |
Осуществить права беженцев, прежде всего принцип невыдворения (Конго); |
The Congo welcomed the commitment of Angola to promoting the fundamental rights of its people, which was shown in the economic, social and political policies adopted since 2000. |
Конго приветствовало обязательство Анголы по поощрению основных прав своего населения, нашедшее свое отражение в экономической, социальной и политической стратегиях, принятых после 2000 года. |
In the past year, the Special Rapporteur has received positive signs from the Governments of the Republic of the Congo and El Salvador concerning possible visits in the future. |
За истекший год Специальный докладчик получил положительные отклики от правительств Республики Конго и Сальвадора в связи с его возможными будущими поездками. |
In the report submitted by the Congo, the Committee found that the State party had not included a legal definition of racial discrimination in its domestic legislation. |
Рассмотрев доклад Конго, Комитет обнаружил, что государство-участник не включило в свое внутреннее законодательство юридическое определение расовой дискриминации. |
With regard to the rights of the child, the Congo was bound by the provisions of the international conventions that it had already ratified. |
Что касается прав ребенка, Конго связано положениями международных конвенций, уже ратифицированных им. |
The Congo noted that the establishment of a ministry in charge of the promotion and integration of women in development strategies responded to their claims. |
Конго отметило, что создание министерства, отвечающего за поощрение и интеграцию женщин в стратегиях развития, стало ответом на их требования. |
The Congo expressed the will that the conclusions of the Working Group be reflected comprehensively and faithfully in the report submitted for adoption by the Council. |
Конго заявило, что выводы Рабочей группы найдут полное и адекватное отражение в докладе, представленном на утверждение Совету. |
According to the Congo, the question raised by recommendation 25 in the report had already been taken covered by recommendations 23 and 24. |
Конго отметило, что вопрос, поднятый в рекомендации 25 доклада, уже охватывается рекомендациями 23 и 24. |
Algeria commended the Congo for having accepted more than 90 per cent of the recommendations, which showed its cooperative and constructive attitude towards the universal periodic review. |
Алжир выразил признательность Конго за принятие свыше 90% рекомендаций, что показывает его готовность к сотрудничеству и конструктивный подход к универсальному периодическому обзору. |
Algeria stressed the importance of the support from United Nations programmes, specialized institutions and agencies to assist the Congo in this area. |
Алжир подчеркнул важность поддержки со стороны программ, специализированных учреждений и агентств Организации Объединенных Наций для оказания Конго помощи в этой области. |
Morocco commended the Congo for having accepted a large number of recommendations in order to ensure the enjoyment of human rights, despite the many constraints, including economic ones. |
Марокко высоко оценило принятие Конго большого числа рекомендаций в целях обеспечения пользования правами человека, несмотря на многочисленные трудности, в том числе экономического характера. |
Morocco reaffirmed its support for the Government of the Congo in its constant efforts in the area of human rights. |
Марокко вновь заверило правительство Конго в своей поддержке его неустанных усилий в области прав человека. |
Egypt reiterated its request to the Congo to maintain its efforts for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms with the assistance of the international community. |
Египет вновь обратился к Конго с просьбой продолжить свои усилия по поощрению защите прав человека и основных свобод при содействии международного сообщества. |
Chad noted with satisfaction that the Congo was party to a number of international instruments on human rights and had begun applying a number of recommendations. |
Чад с удовлетворением отметил, что Конго является участником ряда международных договоров по правам человека и начала применять ряд рекомендаций. |
It also made reference to the multiple political military crises that had hit the Congo and slowed down the progress in the area of respect for human rights. |
Он также отметил многочисленные военно-политические кризисы, которые потрясли Конго и замедлили прогресс в области уважения прав человека. |
They remained concerned about the continued practice of torture, and arbitrary and illegal detention in the Congo, and the absence of a standing invitation to all special procedures of the Council. |
Они по-прежнему озабочены сохраняющейся практикой пыток и произвольного и незаконного задержания в Конго, а также отсутствие постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета. |
I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of the Congo, Mr. Basile Ikouebe. |
Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел и сотрудничества Республики Конго Его Превосходительству г-ну Базилю Икуэбе. |