Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. |
ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов. |
1995: Mission of the International Commission of Jurists to Brazzaville (Congo) on human rights and the administration of justice (June) |
1995 год: Миссия Международной комиссии юристов в Браззавиле (Конго) по изучению положения в области прав человека и отправления правосудия (июнь) |
Statements were made by the representatives of Uganda (on behalf of the African Group), Brazil, Egypt, the United States, Cuba, Algeria, Benin, Bangladesh, Cote d'Ivoire, Kenya and the Congo. |
С заявлениями выступили представители Уганды (от имени Группы африканских государств), Бразилии, Египта, Соединенных Штатов, Кубы, Алжира, Бенина, Бангладеш, Кот-д'Ивуара, Кении и Конго. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. |
Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
At the summit, the heads of State and Government of the following eight States members of the Committee formally signed the Non-Aggression Pact: Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. |
В ходе встречи на высшем уровне главы государств и правительств следующих восьми стран - членов Комитета официально подписали Пакт о ненападении: Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Чад и Экваториальная Гвинея. |
The Ministry of Industrial Development, Energy and Mines of Congo, has informed that any study was carried out about iron ore mining, neither related to the development of the iron and steel sector in this country since 1984. |
Министерство промышленного развития, энергетики и рудников Конго сообщило о том, что с 1984 года в этой стране не проводились какие-либо исследования по вопросам добычи железной руды или связанным с развитием сектора черной металлургии. |
The tribal problems in this region of Zaire are due to the frontiers of the country established by the Act of Berlin of 1885 and the Brussels Convention of 11 August 1910, under which many persons of the neighbouring State of Rwanda were annexed to Congo. |
Племенные конфликты в этом районе Заира обусловлены наличием границ, установленных Берлинским актом 1885 года и Брюссельской конвенцией от 11 августа 1910 года, в соответствии с которыми к Конго были присоединены некоторые территории соседней Руанды. |
At the 26th meeting, on 5 July, statements were made by the Minister for Foreign Affairs of Algeria, the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Sweden and the Permanent Representative of the Congo to the United Nations. |
На 26-м заседании 5 июля с заявлениями выступили министр иностранных дел Алжира, заместитель государственного секретаря по иностранным делам Швеции и Постоянный представитель Конго при Организации Объединенных Наций. |
Mr. Nkounkou (Congo) (interpretation from French): I understood the Vice-Chairman to say earlier that he would not object if the whole of the Committee agreed to the proposal, so I believe that we can adopt it straightaway. |
Г-н Нкунку (Конго) (говорит по-французски): Насколько я понимаю, ранее заместитель Председателя сказал, что он не будет возражать, если все члены Комитета согласятся с этим предложением; таким образом, я полагаю, что мы можем принять его сейчас же. |
The delegation of the Republic of the Congo endorses the important statement made at the outset of the debate by my colleague and friend Ambassador Ramtane Lamamra, Permanent Representative of Algeria to the United Nations, on behalf of the Group of 77 and China. |
Делегация Республики Конго разделяет важное заявление, сделанное в начале нашей дискуссии моим коллегой и другом послом Рамтаном Ламамром, постоянным представителем Алжира при Организации Объединенных Наций, от имени Группы 77 и Китая. |
For example, in Congo, Guinea, Malawi and Zambia, the nationality of the firm is no longer a determinant of taking part in privileged fiscal incentives. 7 |
Например, в Гвинее, Замбии, Конго и Малави государственная принадлежность компании больше не является определяющим фактором при получении привилегированных налоговых льгот 7/. |
Mr. SURIE (India) said that India was one of the countries that provided contingents for United Nations peace-keeping operations, and that it had participated in important operations such as those in the Congo, Mozambique and Cambodia. |
Г-н СУРЬЕ (Индия) говорит, что Индия является одной из стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и приняла участие в важных операциях в таких странах, как Конго, Мозамбик, Камбоджа и т.д. |
Publications: Co-producer of the comparative study undertaken by the United Nations Children's Fund on the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the laws and regulations concerning childhood in the Congo. |
Публикации: соавтор сравнительного исследования, осуществленного Детским фондом Организации Объединенных Наций и посвященного положениям Конвенции о правах ребенка и законам и установлениям, касающимся охраны прав ребенка в Конго. |
In that connection, the Congo welcomed the signing of START-II by the United States of America and the Russian Federation in January 1993, and also the accession of Belarus to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В связи с этим Конго приветствует подписание в январе нынешнего года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией Договора о СНВ-2, а также присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Congo also kept watch on the situation in the countries of origin with a view to the voluntary repatriation of the refugees: most of the exiles from Chad, the Central African Republic and other countries had returned home to work for the consolidation of democracy. |
Кроме того, Конго следит за положением в странах происхождения в целях добровольной репатриации беженцев: большая часть беженцев из Чада, Центральноафриканской Республики и других стран возвращается домой, с тем чтобы участвовать в укреплении демократии. |
Far from being unique, the critical economic and social situation in Congo is but one illustration of a crisis that affects almost all African countries and many developing countries. |
Отнюдь не являясь уникальным, критическое экономическое и социальное положение в Конго - всего лишь иллюстрация кризиса, который затрагивает почти все африканские страны и многие развивающиеся страны. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
The Government of the Congo calls upon all parties to the conflict in Burundi, a fraternal country and a member of the Advisory Committee, to regain control of the situation and to create through dialogue conditions for a return to peace and national reconciliation. |
Правительство Конго призывает все стороны в конфликте, продолжающемся в Бурунди, братской стране, являющейся членом Консультативного комитета, вновь взять ситуацию под контроль и создать на основе диалога условия для возвращения к миру и национальному примирению. |
Subsequently, in 1995 and 1996, similar programmes and related activities had been undertaken in Burundi, Rwanda, Somalia, Guatemala, Congo and the Philippines, both to settle ongoing conflicts and prevent others. |
Впоследствии, в 1995 и 1996 годах, аналогичные программы и связанные с ними мероприятия были реализованы в Бурунди, Руанде, Сомали, Гватемале, Конго и на Филиппинах, и их целью было как урегулирование текущих конфликтов, так и предотвращение возникновения новых. |
Congo, freed from the burdens that have delayed its development for so long and mortgaged its future, will finally be able to offer its people the peace and progress for which they have been waiting so long. |
Республика Конго, освобожденная от бремени, которое столь долго задерживало ее развитие и отягощало ее будущее, наконец сможет предложить своему народу мир и прогресс, которых она так долго ждала. |
(a) Health and nutrition: In the Congo, for example, UNICEF supported emergency vaccination and vitamin A supplementation campaigns for 326,000 children in Brazzaville and Pointe-Noire. |
а) охрана здоровья и питание: например, в Конго ЮНИСЕФ поддерживал кампании по срочной вакцинации и снабжению витамином А в интересах 326000 детей в Браззавиле и Пуэнт-Нуаре. |
The representative of the Philippines announced that Burkina Faso, the Congo, Costa Rica, Haiti, Ireland, Kenya, Malawi, Mali, Nicaragua, Pakistan, Paraguay, Togo and Indonesia had joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Представитель Филиппин объявил о том, что Буркина-Фасо, Гаити, Индонезия, Ирландия, Кения, Конго, Коста-Рика, Малави, Мали, Никарагуа, Пакистан, Парагвай и Того присоединились к числу авторов измененного проекта резолюции. |
On 2 and 3 August 1998, columns composed of several Rwandan army trucks, loaded with heavily armed soldiers, violated the eastern borders of the Congo and occupied the cities of Goma and Bukavu. |
2 и 3 августа 1998 года колонны грузовиков руандийской армии, в которых находились вооруженные до зубов солдаты, нарушив восточную границу Конго, вошли в города Гома и Букаву. |
Concerned also about the allegations of deportations in the Republic of the Congo, arbitrary detentions and non-observance of the freedom of expression, |
будучи обеспокоена также сообщениями о депортациях в Республике Конго, о случаях произвольного содержания под стражей и о несоблюдении права на свободное выражение своего мнения, |
A number of new repatriation operations were also launched, including the organized repatriation of Liberian refugees and the repatriation of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo. |
Был также организован ряд новых операций по репатриации, включая организованную репатриацию либерийских беженцев и репатриацию конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго. |