Ratification: Congo (14 October 1996) |
Ратификация: Конго (14 октября 1996 года) |
In the Congo, for example, the national plan emerged from a series of meetings at the national level involving the National Forum of Women. |
Например, в Конго национальный план был сформулирован в результате серии совещаний на национальном уровне, включая Национальный форум по положению женщин. |
The Congo's goal, for instance, is to inform all adults about modes of HIV/AIDS infection and means of protection against the virus. |
Например, в Конго поставлена задача обеспечить информирование всего взрослого населения о путях передачи инфекции ВИЧ/СПИДа и средствах защиты от этого вируса. |
The Congo, Nigeria and Bulgaria, for instance, propose to introduce peace and human rights studies and research in the educational curriculum. |
Например, Конго, Нигерия и Болгария намереваются включить в учебные программы и планы результаты исследований в области поддержания мира и прав человека. |
Ethiopia, Egypt, the Congo, Seychelles and South Africa fill the top five positions in the ranking. |
В первую пятерку по величине индекса входят Эфиопия, Египет, Конго, Сейшельские Острова и Южная Африка. |
It covers a total area of 1,775,500 km2, which makes it the fourth largest country in Africa after the Sudan, the Congo and Algeria. |
Ее общая площадь составляет 1775500 км2, что делает ее четвертой по величине страной Африки после Судана, Конго и Алжира. |
We regret, however, that the Security Council has not been more forthcoming with regard to the situation in the neighbouring Republic of the Congo. |
В этой связи мы сожалеем, что Совет Безопасности не предпринял дальнейших мер в отношении ситуации, сложившейся в соседней Республике Конго. |
Pierre Congo was allegedly struck by a policeman at the Gare du Nord in Paris on 15 February 1994. |
Пьер Конго, как утверждалось, был избит полицейским на Северном вокзале в Париже 15 февраля 1994 года. |
Of a father born in the Congo and a Congolese mother; |
либо от отца, родившегося в Конго, и матери-конголезки; |
We must point out that the social security system in the Congo is not yet performing all its allotted tasks. |
Следует отметить, что режим социального обеспечения в Конго еще не полностью обеспечивает стоящие перед ним задачи. |
Yet Congo's population is a young one, 65% of the total being aged less than 25 years. |
Вместе с тем о населении Конго в целом можно говорить как о молодом: жители в возрасте моложе 25 лет составляют 65 процентов населения. |
The Congo has set up a National Committee for Assistance to Refugees under the Ministry of Foreign Affairs and Francophone Culture. |
В Конго создан Национальный комитет по оказанию помощи беженцам, действующий под руководством Министерства иностранных дел и по делам франкоязычных стран. |
Alphonse Kasongo, All North America Conference on Congo (ANACCO/USA) |
Альфонс Касонго, Североамериканская конференция по проблемам Конго (АНАККО/США) |
In consolidating that effort, Congo expects much from its partners, particularly the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В упрочении этих усилий Конго особенно рассчитывает на своих партнеров, особенно на Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
We take this opportunity to thank in particular the World Bank, with which Congo negotiated a grant agreement for the partial financing of our anti-HIV/AIDS strategy. |
Мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить, в частности, Всемирный банк, с которым Конго согласовало договоренность о предоставлении субсидии для частичного финансирования нашей стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the Republic of the Congo, United Nations peacekeepers and the Congolese police launched a six-month law-enforcement campaign to improve the protection of children. |
В Республике Конго миротворцы Организации Объединенных Наций и полицейские сотрудники этой страны развернули рассчитанную на шесть месяцев правоохранительную кампанию в целях усиления защиты детей. |
Even though we are still concerned about the negative forces that remain active, particularly in the eastern part of the Congo, tensions have been reduced. |
Даже несмотря на то, что нас по-прежнему беспокоят негативные силы, которые сохраняют активность, особенно на востоке Конго, напряженность снижается. |
In order to see peace and stability return to the Congo, United Nations resources devoted to that purpose must be used to their maximum effect. |
В интересах восстановления мира и стабильности в Конго ресурсы Организации Объединенных Наций, выделяемые на эти цели, должны использоваться с максимальной отдачей. |
Guided by the findings of the report, four countries were identified for further study, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, the Congo and Somalia. |
На основании выводов доклада для дальнейшего изучения были выделены четыре страны: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Конго и Сомали. |
Since 2001, it has established relations with the following countries: Bangladesh, the Congo, Côte d'Ivoire and Lebanon. |
С 2001 года были налажены связи с организациями в следующих странах: Бангладеш, Республика Конго, Кот-д'Ивуар и Ливан. |
In particular, the organized plunder of Congo's riches has been going on for decades, creating complex regional networks that involve armed groups, corrupt officials and irresponsible local and foreign traders. |
В частности, организованное разграбление богатств Конго продолжается десятилетиями, в результате чего созданы комплексные региональные сети с участием вооруженных групп, коррумпированных чиновников и безответственных местных и иностранных торговцев. |
The economic situation in the Congo had deeply affected the lives of women and made their poverty more acute. |
Экономическое положение в Конго серьезным образом сказалось на жизни женщин и еще более обострило те условия нищеты, в которых они вынуждены существовать. |
In the Republic of the Congo, for example, that means in-depth reform of the security, legal and prison systems. |
В Демократической Республике Конго, к примеру, это означает необходимость проведения широкой реформы сектора безопасности, а также судебной и пенитенциарной систем. |
Ms. Loemban Tobing-Klein introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and Barbados, Benin, Belize, the Congo and Mongolia. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн вносит на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Барбадоса, Белиза, Бенина, Конго и Монголии. |
His Excellency Mr. Leon Alfred Opimbat, Minister for Health, Solidarity and Humanitarian Action of the Congo |
Его Превосходительство г-н Леон Альфред Опимба, министр здравоохранения, национальной солидарности и по гуманитарным вопросам Конго |