| Gabon encouraged the Congo to further cooperate with the mechanisms for the promotion and protection of human rights, including special procedures. | Габон призвал Конго к дальнейшему сотрудничеству с механизмами поощрения и защиты прав человека, включая специальные процедуры. |
| The reopening of navigation on the Congo River is a sign of improvement for the Congolese people. | Возобновление судоходства по реке Конго является признаком перемен в лучшую сторону для конголезского народа. |
| I was on a beach in the Congo once. | Однажды я был на пляже в Конго. |
| People who fled to Burundi, al Congo, a Uganda... | Люди бежали в Бурунди, Конго, Уганду... |
| 1.1 The complainant is E.C.B. of the Congo, born on 10 January 1977. | 1.1 Заявителем является Е.К.Б., гражданин Конго, родившийся 10 января 1977 года. |
| It also notes that according to independent sources, UPADS members are not subject to reprisals in the Congo. | Он далее отмечает, что, по данным из независимых источников, члены ПАССД не подвергаются репрессиям в Конго. |
| A team was sent to the Congo to assess buildings' integrity following the explosion of the ammunitions depot in March 2012. | Одна группа была направлена в Конго для оценки состояния зданий после взрыва склада боеприпасов в марте 2012 года. |
| In the Congo, treated fistula patients are provided with a tutor to help create a business based on existing or desired skills. | В Конго прошедшим лечение пациенткам предоставляют куратора, помогающего им создать свое предприятие с опорой на имеющиеся или желаемые навыки. |
| The perpetrators were allegedly affiliated to the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS). | Виновные предположительно связаны с Альянсом патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК). |
| The study will also examine safety and security standards at several arms depots in the Republic of the Congo. | В ходе исследования будут изучены также стандарты охраны и безопасности на нескольких складах оружия в Республике Конго. |
| The Republic of the Congo therefore considers that the embargo must be lifted. | В этой связи Республика Конго считает, что блокада должна быть прекращена. |
| Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. | Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
| In this way, the Congo maintains good relations with its neighbours and contributes tirelessly to the peaceful settlement of disputes in Africa. | В данном контексте Конго поддерживает дружественные отношения со своим соседями и неустанно содействует мирному решению конфликтов на африканском континенте. |
| The Congo has established a national committee responsible for follow-up to and coordination of implementation measures for resolution 1540 (2004). | В Конго учрежден Национальный комитет, в обязанности которого входит контроль и координация мер по осуществлению резолюции 1540 (2004). |
| The Committee noted that UNEP could further assist the Congo in an endeavour to verify the reported leakage rates. | Комитет отметил, что ЮНЕП может оказать дополнительное содействие Конго в усилиях по проверке заявленных показателей утечки. |
| The representative of UNEP noted that the Congo had been devastated by war and was thus in a special situation. | Представитель ЮНЕП отметил, что Конго была опустошена войной и поэтому находится в особом положении. |
| The Congo maintained a large number of national parks and reserves, which occupied 13 per cent of its national territory. | Конго содержит большое количество национальных парков и заповедников, занимающих 13 процентов территории страны. |
| France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. | Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
| The Congo Basin Forest Fund has approved funding for more than 41 projects in five countries. | Фонд по защите лесов бассейна реки Конго утвердил финансирование для более чем 41 проекта в пяти странах. |
| He elaborated on the status of implementation of international corporate reporting standards and codes in the Congo, including IPSASs. | Оратор рассказал о том, как проходит внедрение в Конго международных стандартов и кодексов корпоративной отчетности, в том числе МСУГС. |
| In July, the Central Bank of the Congo began a consultative process on the possible creation of a stock exchange. | В июле Центральный банк Конго начал процесс консультаций по вопросу о возможном создании фондовой биржи. |
| During the period under review, elections were held in Cameroon, the Congo and Equatorial Guinea. | В течение отчетного периода состоялись выборы в Камеруне, Конго и Экваториальной Гвинее. |
| In the Congo, two newspapers and their publishers were charged with spreading false information and defamation. | В Конго против двух газет и их издательств были выдвинуты обвинения в распространении ложной информации и клевете. |
| Congo noted that Mali had adopted a new personal and family legal code and had undertaken construction of extensive social housing. | Конго отметило, что Мали приняла новый кодекс личности и семьи и предприняла обширное строительство социального жилья. |
| The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. | Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи. |