As a close ally of the RPF, Uganda also played a major role in the First Congo War. |
Как близкий союзник РПФ Уганда также играла важную роль в Первой конголезской войне. |
The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. |
Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
However, traffic on the Kasai and Kwango Rivers dropped dramatically as a result of the Second Congo War, and has yet to recover. |
Однако транспортное сообщение по рекам Касаи и Кванго резко сократилось в результате Второй конголезской войны и до сих пор не восстановилось. |
During the First Congo War, Mulamba's eldest son was killed and in 1996 he fled to South Africa as a refugee, alone and destitute. |
Во время Первой конголезской войны старший сын футболиста был убит, а в 1996 году он бежал в ЮАР как беженец, одинокий и обездоленный. |
In Orientale province, the situation around Punia has proved difficult because of fighting between soldiers of the former Armée nationale du Congo and Mai-Mai combatants. |
В Восточной провинции трудная ситуация сложилась вокруг Пуниа из-за военных столкновений между солдатами 72-го батальона бывшей Конголезской национальной армии и бойцами маи-маи. |
The town was the scene of a decisive battle in December 2000 during the Second Congo War which resulted in both sides making more active efforts to achieve peace. |
Пвето был сценой решающей битвы декабря 2000 года в ходе Второй конголезской войны, которая заставила обе стороны конфликта принимать больше усилий для достижения мира. |
PALIPEHUTU also fought in the Second Congo War alongside the Congolese army, the Army for the Liberation of Rwanda and the Mai-Mai against the Burundian army. |
Во Второй конголезской войне PALIPEHUTU участвовала на стороне армии ДРК, ополчения Май-Май и Армии освобождения Руанды против регулярной армии Бурунди. |
The Congo's rail network (795 km) has seen a considerable drop in traffic owing to the advanced state of disrepair of the equipment and unsafe tracks. |
В конголезской сети железных дорог (795 км) наблюдается существенное снижение перевозок вследствие прогрессирующего износа оборудования и отсутствия безопасности на маршрутах. |
Kabila returned in October 1996, leading ethnic Tutsis from South Kivu against Hutu forces, marking the beginning of the First Congo War. |
Кабила вновь объявился в стране в октябре 1996, во главе племени тутси в провинции Южная Киву, и начал войну против племени хуту, положив начало Первой конголезской войне. |
Employees of the Congo Railway Company (SNCC), the country's public rail company, often sell illegal tickets to passengers to boost their income. |
Сотрудники Конголезской железнодорожной компании (SNCC), общественной железнодорожной компании страны, часто нелегально продают билеты пассажирам, чтобы повысить свои доходы. |
Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. |
Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных. |
The Lusaka Ceasefire Agreement attempted to end the Second Congo War through a ceasefire, release of prisoners of war, and the deployment of an international peacekeeping force under the auspices of the United Nations. |
Лусакское соглашение о прекращении огня было заключено в конце Второй конголезской войны для прекращение огня, освобождения военнопленных, а также для развёртывания международных сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединённых Наций. |
Hyperinflation in Zimbabwe was a period of currency instability in Zimbabwe that began in the late 1990s shortly after the confiscation of private farms from landowners towards the end of Zimbabwean involvement in the Second Congo War. |
Гиперинфляция в Зимбабве - период валютной нестабильности, который начался в конце 1990-х годов вскоре после земельной реформы и конфискации частных ферм у землевладельцев к концу участия Зимбабве во Второй конголезской войне. |
She hoped that the census would more precisely capture some parameters that would be useful to the Committee, including the exact number of pygmies living in the Congo; according to some sources, their population was 10 to 20 times greater than the authorities estimated. |
Она надеется, что эта перепись позволит более точно определить полезные для Комитета параметры, в частности узнать точное число пигмеев, живущих на конголезской территории, которое, согласно некоторым источникам, в 10-20 раз превышает оценочные данные властей. |
The Centre also arranged, with the participation of the United Nations Association of the Congo, an exhibition of posters, photos and other materials to illustrate United Nations activities on human rights around the world. |
При участии конголезской Ассоциации Организации Объединенных Наций Центром была также организована выставка плакатов, фотографий и других материалов, иллюстрирующих деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека во всем мире. |
The Government has given ample proof of its concern with the problem of educating the Congo's youth, both boys or girls. |
Правительство проявило большую обеспокоенность проблемами образования конголезской молодежи, как мальчиков, так и девочек. |
In another conflict, the Movement for the Liberation of the Congo is fighting the Government of President Kabila. |
В Конголезском объединении за демократию неоднократно происходили расколы, и образовавшиеся группы сторонников Уганды и сторонников Руанды вступили в борьбу между собой на конголезской земле, сея смерть и разрушения в стране. |
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. |
Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи. |
Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. |
Ратифицированные Конго конвенции находят применение в конголезской правовой системе, поскольку имеют статус закона. |
A delegation of the Republic of the Congo attended the seminar and this report has been drafted entirely by Congolese officials. |
Делегация Республики Конго приняла участие в подобном подготовительном семинаре, и данный доклад был составлен исключительно конголезской стороной. |
Congo had established joint commissions with States fishing in areas within its national jurisdiction under access agreements. |
Конго учредило совместные комиссии с государствами, ведущими промысел в районах под конголезской национальной юрисдикцией, на основании соглашений о предоставлении доступа к промыслам. |
I asked why the international community continues to wish to humiliate all the peoples and ethnic groups that make up the mosaic of the Congolese nation because of a crime in which no one from Zaire or the Congo ever participated. |
Хотелось бы узнать, почему международное сообщество продолжает оскорблять народы и этнические группы, составляющие мозаику конголезской нации, из-за преступления, к совершению которого никто в Заире или в Конго не был причастен. |
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. |
Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС). |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue that had taken place between the Congolese delegation and the Committee, which had enabled Committee members to assess the situation in the Congo with regard to the Convention. |
ЗЗ. Г-н Эвомсон (Докладчик по Конго) приветствует плодотворный диалог между представителями конголезской делегации и Комитетом, который позволил дать оценку положению в Конго с точки зрения Конвенции. |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. |
В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |