| Facilitated meetings of the parties for the re-opening of the Congo River to commercial traffic | Содействие проведению встреч сторон в целях возобновления коммерческих перевозок по реке Конго |
| Child soldiers and political violence in Africa: case studies of the Congo and of Sierra Leone. | дети-солдаты и политическое насилие в Африке: тематические исследования Конго и Сьерра-Леоне. |
| The Kinshasa authorities do not have exclusive rights over a unitary and independent Congo; in fact, they have no special privileges in that connection. | Единое и независимое Конго не является достоянием только властей Киншасы, которые не пользуются в этом вопросе каким-либо исключительным правом. |
| The children of the Congo are looking to the Council to take decisive action to bring this practice to a halt. | Дети Конго ожидают от Совета принятия решительных мер по пресечению этой практики. |
| It is vital for the Congo that both these volets be taken forward as quickly as possible. | Для Конго крайне важно как можно скорее продвинуться вперед по обоим этим направлениям. |
| Congo, Côte d'Ivoire, Saint Lucia and Sierra Leone: draft resolution | Конго, Кот-д'Ивуар, Сент-Люсия и Сьерра-Леоне: проект резолюции |
| We still cannot identify as satisfactory the level of cooperation between MONUC and the leaders of the Front de libération du Congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. | Мы по-прежнему не можем считать удовлетворительным уровень сотрудничества между МООНДРК и руководством Фронта освобождения Конго и Конголезского объединения за демократию. |
| Statements were also made by the observers for the United Kingdom, the Congo, Cuba, Germany, Australia and Uganda. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Соединенного Королевства, Конго, Кубы, Германии, Австралии и Уганды. |
| His Excellency Mr. Léon-Alfred Opimbat, Minister of Health, Solidarity and Humanitarian Action of Congo | Министр здравоохранения, солидарности и гуманитарной деятельности Конго Его Превосходительство г-н Леон Альфред Опимба |
| The serious lack of attention and material support to countries such as the Republic of the Congo have consistently undermined local and national efforts at reconciliation. | Серьезный недостаток внимания и материальной поддержки таким странам, как Республика Конго, постоянно подрывает местные и национальные усилия к примирению. |
| In places such as Bosnia, Kosovo, East Timor, the Congo and Sierra Leone, the international community faces extremely difficult problems. | В таких районах, как Босния, Косово, Восточный Тимор, Конго и Сьерра-Леоне, международное сообщество сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами. |
| "The Political Committee reaffirmed the commitment of the parties to the Agreement as the only viable means to finding a peaceful and sustainable solution to the problem of the Congo. | Политический комитет вновь подтвердил приверженность сторон Соглашению как единственному жизнеспособному механизму поиска путей мирного и надежного урегулирования проблемы Конго. |
| The lack of security on the Congo and Oubangui rivers. | отсутствие безопасности на реках Конго и Убанги. |
| (a) The legitimate security concerns of the neighbours of Congo; | а) законная обеспокоенность соседей Конго проблемой безопасности |
| That is the purpose of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, currently chaired by the Congo. | Именно эту цель преследует Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, председателем которой в настоящее время является Конго. |
| Uganda remains committed to the Lusaka Ceasefire Agreement and the plan for the demilitarization of Kisangani as the only viable way forward in resolving the Congo crisis. | Уганда по-прежнему привержена Лусакскому соглашению о прекращении огня и плану демилитаризации Кисангани в качестве единственного и верного способа разрешения кризиса в Конго. |
| Special Envoy for the Central African Republic and Congo | Специальный посланник в Центральноафриканской Республике и Конго |
| He left the country for Brazzaville, in the Republic of the Congo, where he stayed at a UDPS local representative's. | Он перебрался из страны в Браззавиль, Республика Конго, где выполнял функции местного представителя СДСП. |
| In 2006, OHCHR supported the Government of the Republic of the Congo in drafting a law on the promotion and protection of indigenous rights. | В 2006 году УВКПЧ оказало поддержку правительству Республики Конго в разработке законопроекта о поощрении и защите прав коренных народов. |
| Participants were from French-speaking countries of Central Africa, including Burundi, Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. | Участниками семинара были представители франкоязычных стран Центральной Африки, включая Бурунди, Габон, Камерун, Конго и Центральноафриканскую Республику. |
| Statements were made by the representatives of Congo, Mali, Indonesia, Cuba, Saint Lucia and Saint Kitts and Nevis. | Заявления также сделали представители Индонезии, Конго, Кубы, Мали, Сент-Люсии и Сент-Китса и Невиса. |
| The meeting of the border commission for Gabon and the Congo; | заседание Комиссии по пограничным вопросам, созданной Габоном и Конго; |
| Concerning maritime security, the Congo organized, with the assistance of the International Maritime Organization, a national seminar in Brazzaville, from 22 to 26 March 2004. | Что касается безопасности на море, то Конго организовала при содействии со стороны Международной морской организации проведение в Браззавиле 22-26 марта 2004 года национального семинара. |
| Republic of the Congo issued on 9 July 1999 by the | Республике Конго, опубликованное 9 июля 1999 года |
| The UN peacekeeping force in Congo, MONUC, has a mandate from the Security Council for full intervention in order to provide protection to the civilian population. | Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению. |