| The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. | Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
| The representative of UNEP noted that the Congo had been devastated by war and was thus in a special situation. | Представитель ЮНЕП отметил, что Конго была опустошена войной и поэтому находится в особом положении. |
| Participants were from French-speaking countries of Central Africa, including Burundi, Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. | Участниками семинара были представители франкоязычных стран Центральной Африки, включая Бурунди, Габон, Камерун, Конго и Центральноафриканскую Республику. |
| Mr. Okio (Congo) said that his delegation fully supported the conclusions contained in the Special Committee's report, as well as a number of proposals made for dispatching visiting missions to the Non-Self-Governing Territories. | Г-н Окио (Конго) говорит, что его делегация в полной мере поддерживает выводы, содержащиеся в докладе Специального комитета, а также ряд выдвинутых предложений о направлении выездных миссий в несамоуправляющиеся территории. |
| The Republic of the Congo, as I said before, is one of the countries of Africa where malaria is most endemic. | Республика Конго, как я говорит ранее, является одной из стран Африки, в которых малярия носит эндемический характер. |
| In 1995, AARP staff initiated the CONGO Finance Committee. | В 1995 году сотрудники ААП выступили с инициативой создания Финансового комитета КОНПО. |
| A member of our Board has been the treasurer of the CONGO Foundation for ten years. | В течение десяти лет один из членов нашего Управления является казначеем Фонда КОНПО. |
| Closely related to these committees, all of which are committees sponsored by CONGO, are the CONGO Committee on Mental Health, the CONGO Committee on Education and the CONGO Committee on Human Rights, whose Vice Chair is an IFS representative. | Тесную связь с этими комитетами, которые все финансируются КОНПО, имеют Комитет КОНПО по психическому здоровью, Комитет КОНПО по образованию и Комитет КОНПО по правам человека, где заместителем Председателя является представитель МФС. |
| (c) Concern has been expressed regarding the proposal to exclude religious faiths, churches and orders (as differentiated from religious councils and lay bodies) as reflecting a lack of understanding about the nature and structure of religious organizations (see CONGO, 1994). | с) высказана озабоченность в связи с предложением исключить религии, церкви и ордена (в отличие от религиозных советов и светских органов), что свидетельствует об отсутствии понимания относительно характера и структуры религиозных организаций (см. КОНПО, 1994 год). |
| The CONGO Committee on Ageing/Vienna launched the International Year on the International Day of Older Persons (1 October 1998), with the unique title, "Generations lending wings to each other - learning with each other, from each other, for each other". | Венский комитет КОНПО по вопросам старения приступил к мероприятиям в рамках Международного года 1 октября 1998 года, когда отмечался Международный день пожилых людей, под оригинальным девизом "Поколения, поддерживающие друг друга: учиться друг с другом, друг у друга, друг для друга". |
| Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. | Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
| Last January's ECAAS Summit in Brazzaville focused particularly on those recommendations and entrusted the head of State of the Congo with pursuing steps with the Secretary-General to establish a permanent United Nations office in Central Africa. | В январе этого года Саммит ЭСЦАГ в Браззавиле уделил внимание в первую очередь этим рекомендациям и поручил главе конголезского государства предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем шаги в целях создания постоянного отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
| PARECO is probably the third largest armed group in the eastern Congo after FDLR and CNDP. | Коалиция Конголезского патриотического сопротивления является, по всей вероятности, третьей по численности крупной вооруженной группировкой в восточной части Конго после ДСОР и НКЗН. |
| In the eastern Congo, everyone - beginning with President Kabila - now recognizes that the presence of armed groups is a burden, particularly on the Congolese people. | На востоке Конго в настоящее время все, - включая президента Кабилу, - признают, что присутствие вооруженных группировок является тяжелым бременем, в частности для конголезского народа. |
| In that regard, the Permanent Mission of the Republic of the Congo is pleased to transmit an explanatory note on the commitments made by the Congolese Government in the area of the promotion and protection of human rights (see annex). | В этой связи Постоянное представительство Республики Конго прилагает памятную записку о вкладе конголезского правительства в дело поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
| The Republic of the Congo remains greatly concerned about the situation in its sister republic and neighbour Angola. | Республика Конго по-прежнему испытывает тревогу в связи с ситуацией в братской соседней республике - Анголе. |
| Some of those countries, such as Tanzania and the Republic of the Congo, are currently members of the Security Council. | Некоторые из этих стран, такие, как Танзания и Республика Конго, в настоящее время являются членами Совета Безопасности. |
| Nevertheless, the Government of the Congo is doing its utmost with a view to the progressive implementation of resolution 1540 (2004). | Тем не менее Республика Конго приложит все усилия для достижения прогресса в осуществлении резолюции 1540 (2004). |
| By not having submitted and having been granted a request for an extension of its deadline, the Republic of the Congo has been in violation of its Article 5 obligations as of 1 November 2011. | Не произведя представления и не получив удовлетворения запроса на продление своего предельного срока, Республика Конго с 1 ноября 2011 года находится в состоянии нарушения своих обязательств по статье 5. |
| It is dedicated to supporting programmes in developing countries, such as Uganda, Kenya, the Republic of the Congo, Ghana, the Republic of Korea, Nigeria, the United Republic of Tanzania and other parts of the world. | Его деятельность посвящена поддержке программ в таких развивающихся странах, как Уганда, Кения, Республика Конго, Гана, Республика Корея, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, и в других частях мира. |
| As a close ally of the RPF, Uganda also played a major role in the First Congo War. | Как близкий союзник РПФ Уганда также играла важную роль в Первой конголезской войне. |
| The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. | Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
| However, traffic on the Kasai and Kwango Rivers dropped dramatically as a result of the Second Congo War, and has yet to recover. | Однако транспортное сообщение по рекам Касаи и Кванго резко сократилось в результате Второй конголезской войны и до сих пор не восстановилось. |
| PALIPEHUTU also fought in the Second Congo War alongside the Congolese army, the Army for the Liberation of Rwanda and the Mai-Mai against the Burundian army. | Во Второй конголезской войне PALIPEHUTU участвовала на стороне армии ДРК, ополчения Май-Май и Армии освобождения Руанды против регулярной армии Бурунди. |
| Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. | Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных. |
| The Congo also asserted that" his aggression was in reality the result of a clearly established common intent, formed in close collaboration with foreign powers, who provided the necessary financial backing and a large degree of logistic support". | Демократическая Республика Конго также утверждала, что "эта агрессия на самом деле была результатом явного общего намерения, выработанного в тесном сотрудничестве с иностранными державами, которые обеспечивали необходимую финансовую поддержку и огромную материально-техническую помощь". |
| Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen | Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
| Democratic Republic of 30 January 1993 the Congo | Демократическая Республика Конго 30 января 1993 года |
| Republic of the Congo in the dynamics of the | Демократическая Республика Конго в период |
| Bukavu, Dem. Rep. of the Congo | Букаву, Демократическая Республика Конго |
| The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
| A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
| Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
| A June 2018 Top Congo FM poll amongst opposition supporters showed Katumbi winning 54% of the opposition's vote, with Kamerhe at 34%, Bemba at 7%, and Tshisekedi at 5%. | Опрос Тор Congo FM, проведённый в июне 2018 года среди сторонников оппозиции, показал, что Катумби набрал бы 54 % голосов, Камере - 34 %, Бемба - 7 % и Чисекеди - 5 %. |
| A documentary of the band's experience in Congo was made into a film called Rocked: Sum 41 in Congo and later aired on MTV. | Документальный фильм всё же был сделан и назван «ROCKED: Sum 41 in Congo», он позже транслировался MTV. |
| In 2005 the KP continued to cooperate with the Government of the Republic of the Congo in order to create conditions allowing this country to fully meet the KPCS requirements and subsequently restore its full-fledged participation in the Kimberley Process. | В 2005 году КП продолжал сотрудничество с правительством Республики Конго по созданию условий, которые позволят в полном объеме реализовать в данной стране требования ССКП и впоследствии восстановить полноправное участие РК в Кимберлийском процессе. |
| The country team added that the settlement of refugees and asylum-seekers was exemplary in the Congo, insofar as there were only a few refugee camps: four in Kouilou, one in the central Cuvette region and one in Likouala. | Страновая группа ООН добавила, что размещение беженцев и просителей убежища в Конго является образцовым, поскольку в стране насчитывается очень мало лагерей беженцев, а именно четыре - в Куилу, один - в Центральной впадине и один - в Ликуала. |
| As regards the Republic of the Congo, the problem centres on the riverine borders, with attacks by bandits and criminals. | Что касается Республики Конго, то в этой стране проблема безопасности существует на границах вдоль рек и обусловлена нападениями бандитов и преступников. |
| It is largely composed of 18 major indigenous ethnic groups living alongside a small number of Americo-Liberians and Congo people. | В структуре населения преобладают 18 основных этнических групп коренных либерийцев, вместе с которыми в стране проживает небольшое число американо-либерийцев и представителей народа Конго. |
| These business interests, which predate this current conflict, are omitted, creating the impression that his business interests in the Congo began only with Zimbabwe's intervention in that country. | Эта деятельность, начало которой было положено до нынешнего конфликта, не упоминается, в результате чего создается впечатление, что его деловая активность в Конго совпадает с началом участия Зимбабве в конфликте в этой стране. |
| In addition, Zambia has, from time to time, received armed personnel from various parties displaced by the war in the Congo, including Congolese soldiers. | Кроме того, Замбия время от времени принимала у себя перемещенных вследствие войны в Конго вооруженных бойцов, представляющих различные стороны, в том числе конголезских военнослужащих. |
| UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. | УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго. |
| The Group would like to continue its cooperation with the Ugandan authorities regarding the activities of armed groups in the eastern Congo, notably the Allied Democratic Forces, as well as Congolese groups such as M23 and its multiple allies. | Группа хотела бы продолжать сотрудничество с властями Уганды в том, что касается деятельности вооруженных групп в восточной части Конго, в частности Альянса демократических сил, а также таких конголезских групп, как движение «М23» и его многочисленные сторонники. |
| URDC also works closely with "Major General" Kakule Sikula Lafontaine, who leads the Union des patriotes du Congo pour la paix, operating around Bunyatenge in Lubero territory (see annex 43). | Союз за восстановление демократии в Конго также тесно сотрудничает с «генерал-майором» Какуле Сикулой Лафонтеном, который возглавляет Союз конголезских патриотов за мир, действующий вокруг Буньятенге на территории Луберо (см. приложение 43). |
| Throughout this process, at the political level a significant contributory factor to the ability of EUFOR to support the election process has been the excellent support received from the Congolese authorities, Gabon, and the Republic of the Congo. | На протяжении всего этого периода Силам Европейского союза удавалось на политическом уровне вносить существенный вклад в поддержку избирательного процесса, опираясь на активное содействие конголезских властей, Габона и Республики Конго. |
| Meetings have also been held between the leader of the Movement de libération de Congo, Jean-Pierre Bemba, and the Angolan Foreign Minister, and visits by President Kabila to Luanda, Harare and Windhoek. | Я подчеркнул, что Лусакское соглашение о прекращении огня служит основой для соответствующих резолюций Совета Безопасности, санкционирующих присутствие и деятельность МООНДРК, и выразил надежду на то, что все стороны примкнут к усилиям по переводу духа этого Соглашения на язык практических действий. |
| Although the full resource requirements of MONUC were yet to be determined and its full deployment was subject to political, military and logistical constraints, the enormous task of the United Nations in the Congo required adequate financial support. | Хотя полный объем потребностей МООНДРК в ресурсах еще не определен и полное развертывание ее персонала ограничивается политическими, военными и материально-техническими факторами, выполнение громадной задачи Организации Объединенных Наций в Конго требует надлежащей финансовой поддержки. |
| The IOC has successfully worked in Liberia with UNMIL, in DR Congo with MONUC and in Haiti with MINUSTAH through the country's sporting community. | МОК успешно работал в Либерии совместно с МООНЛ, в Демократической Республике Конго совместно с МООНДРК и в Гаити совместно с МООНСГ через посредство национального спортивного сообщества. |
| In this connection, my delegation joins in the appeal to all parties to facilitate the international humanitarian efforts so desperately needed by the civilian population in the Congo. | В заключение я хотел бы еще раз пожелать гну Нгонги всяческих успехов в его работе и воздать должное всему персоналу МООНДРК за важный вклад в дело восстановления мира в Демократической Республике Конго. |
| During its visit to Mbandaka, the mission announced the reopening of the River Congo and the imminent arrival of the MONUC riverine unit. | Во время своего визита в Мбандаку миссия объявила о том, что река Конго вновь открыта для плавания, а также о прибытии в ближайшее время подразделения речного патрулирования, входящего в состав МООНДРК. |
| On this issue, the President of CONGO asserted that her organization was committed to facilitating greater participation of NGOs from countries with developing economies in United Nations meetings at Headquarters. | По этому вопросу Председатель КНПО подтвердила приверженность своей организации делу расширения масштабов участия НПО из развивающихся стран в заседаниях Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
| The President of CONGO pointed out that since Council resolution 1996/31 provides adequate guidance, there appears to be no reason for additional structures or the development of a formal code of conduct. | Как отметила Председатель КНПО, поскольку в резолюции 1996/31 Совета содержатся надлежащие руководящие установки, то нет никакой необходимости создавать дополнительные структуры или разрабатывать официальный кодекс поведения. |
| In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. | В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
| In addition, one or more staff members of the GEA secretariat attend(s) the weekly DPI briefing, hold(s) membership in CONGO and participate(s) in the annual Commission on the Status of Women and the Commission on Sustainable Development. | Кроме того, один или несколько сотрудников секретариата ВАП присутствуют на еженедельных брифингах ДОИ, являются членами КНПО и участвуют в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и Комиссии по устойчивому развитию. |
| Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
| In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. | В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
| The limited operational capacity and lack of discipline of Forces armées de la République démocratique du Congo is a major concern to MONUC contingents deployed in support of FARDC operations. | Ограниченность оперативных возможностей ВСДРК и отсутствие дисциплины среди солдат вызывают серьезную озабоченность у контингентов МООНДРК, направленных для оказания поддержки ВСДРК в проведении их операций. |
| In March, FARDC launched unilateral operations against the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in Masisi territory. | В марте ВСДРК приступили к осуществлению односторонних операций против Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в территории Масиси. |
| According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
| The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
| According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
| The larger diamond comptoirs would therefore pay $100,000 to the Congo desk and $100,000 to the RCD-Goma authority. | Поэтому более крупные связанные с алмазами организации платят 100000 долл. США Конголезскому отделу и 100000 долл. США руководству КОД-Гома. |
| A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
| On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |