I was sorry to see that your forceful condemnation did not do more to stop the recent genocide in the Congo. | Мне было очень жаль, что ваше яростное осуждение не помогло остановить недавний геноцид в Конго. |
Mr. Okio (Congo) expressed regret that much remained to be done in order to put an end to colonialism and recalled that all States had a duty to assist in the decolonization process. | Г-н Окио (Конго) выражает сожаление по поводу того, что предстоит еще многое сделать, чтобы положить конец колониализму, и напоминает, что все государства обязаны содействовать процессу деколонизации. |
The situation has improved markedly since the deployment of 300 French troops, however, as well as 500 Chadian soldiers to support the CEMAC force, which includes troops from Gabon and the Congo. | Однако положение значительно улучшилось после размещения 300 французских военнослужащих и 500 военнослужащих из Чада в поддержку вооруженных сил ЭСЦАГ, в состав которых входят контингенты Габона и Конго. |
The period since the Congo's accession to independence had been marked by recurrent civil wars, and the main problems remained the pacification of the country as a whole and the stabilization of political life. | Период после обретения Конго независимости характеризуется непрерывными гражданскими войнами, и главными задачами этой страны по-прежнему являются переход к мирной жизни в целом и стабилизация политической жизни. |
3.1 The complainant claims that although an amnesty has been signed allowing all opponents to return to the Congo, scores are settled against people from the south who are considered to be real opponents of the current regime. | 3.1 Заявитель утверждает, что, несмотря на подписание закона об амнистии, который разрешает всем оппозиционерам вернуться в Конго, существует практика сведения счетов с представителями юга страны, которые считаются реальными противниками нынешнего режима. |
(e) The convening of regular meetings between the CONGO Board and the officers of the Council and the Committee on Non-Governmental Organizations; | е) созыва регулярных совещаний между членами Президиума КОНПО и должностными лицами Совета и Комитета по неправительственным организациям; |
A representative of the organization also participated in meetings organized by CONGO and the United Nations Secretariat for NGO Committee Chairpersons (CONGO). | Его представитель принимает участие в совещаниях, организуемых КОНПО и Секретариатом Организации Объединенных Наций для председателей комитетов КОНПО. |
I3. United Nations Office - Vienna (UNOV): IFUW representatives in Vienna worked closely with the Conference of NGOs (CONGO) and were members of the NGO Committees on Narcotic Drugs, on Peace, on the Status of Women. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ): представители МФЖУО в Вене тесно сотрудничали с Конференцией неправительственных организаций (КОНПО) и были членами комитетов НПО, занимающихся вопросами наркотических средств, обеспечения мира и положения женщин. |
As newcomer we presented our short introductory address to the CONGO GA that was met with appreciation and consent. | В связи с принятием в члены Конференции представитель Комитета выступил перед Генеральной ассамблеей КОНПО с кратким вступительным словом, которое было встречено с признательностью и одобрением. |
It was jointly organized by the UNDESA NGO Section, the World Federation of UN Associations (WFUNA), Conference of NGOs (CONGO) and the LDC Watch. | Это мероприятие было совместно организовано секцией НПО Департамента по экономическим и социальным вопросам, Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций (ВФАСООН), Конференцией неправительственных организаций (КОНПО) и организацией «Надзор за НРС». |
As mining profits to the Congo Desk have increased, the share of RCD-Goma has declined. | По мере увеличения доли доходов Конголезского отдела от добычи колтана соответствующая доля КОД-Гома уменьшается. |
The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
Under the heading "Gold exports, imports and production in tons as per permits issued", the Group received the following data: According to the Kampala-based gold traders, the success of Uganda as a hub of Congo gold is no accident. | Группа получила следующие данные, озаглавленные «Экспорт, импорт и производство золота в тоннах в разбивке по выданным лицензиям»: По данным базирующихся в Кампале торговцев золотом, успехи Уганды в качестве центра сбыта конголезского золота не являются случайными. |
Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. | Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
In that regard, the Permanent Mission of the Republic of the Congo is pleased to transmit an explanatory note on the commitments made by the Congolese Government in the area of the promotion and protection of human rights (see annex). | В этой связи Постоянное представительство Республики Конго прилагает памятную записку о вкладе конголезского правительства в дело поощрения и защиты прав человека (см. приложение). |
Between 1993 and 2000, the Republic of the Congo endured three conflicts involving particularly well-armed militia groups. | В период 1993 - 2000 годов Республика Конго пережила три конфликта, в которых приняли участие хорошо вооруженные ополченцы. |
The Republic of the Congo noted that more action was required to combat discrimination against women, minorities, indigenous peoples and persons of foreign origin. | Республика Конго отметила необходимость активизации действий в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин, меньшинств, коренных народов и лиц иностранного происхождения. |
Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone | Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне |
Despite the many difficulties experienced in implementing steps to combat racial discrimination, the Republic of the Congo intends to focus on implementing the International Convention on International the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in a more practical and effective manner. | Несмотря на многочисленные трудности в применении мер, принятых в рамках борьбы против расовой дискриминации, Республика Конго намерена действовать еще активней, чтобы обеспечить эффективное применение положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Republic of the Congo 200211 | Республика Конго (9200211) |
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. | Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи. |
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. | Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС). |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
By the end of the First Congo War, the city was controlled by the Movement for the Liberation of Congo. | К концу Первой конголезской войны Зонго контролировался повстанцами из Освободительного движения Конго. |
However, neither Kagame's Rwandan Tutsi forces nor Museveni's Ugandan forces had any intention of leaving the Congo, and the framework of the Second Congo War was laid. | Однако тутси Руанды, ни угандийские войска Йовери Мусевени не имели намерения покинуть Конго, что послужило причиной Второй конголезской войны. |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
Democratic Republic of 30 January 1993 the Congo | Демократическая Республика Конго 30 января 1993 года |
Bukavu, Dem. Rep. of the Congo | Букаву, Демократическая Республика Конго |
However, after Cameroon and DR Congo pulled out, a league format was introduced. | Однако, Камерун и Демократическая Республика Конго отказались от участия в турнире, после чего его формат был преобразован в лигу. |
While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
A June 2018 Top Congo FM poll amongst opposition supporters showed Katumbi winning 54% of the opposition's vote, with Kamerhe at 34%, Bemba at 7%, and Tshisekedi at 5%. | Опрос Тор Congo FM, проведённый в июне 2018 года среди сторонников оппозиции, показал, что Катумби набрал бы 54 % голосов, Камере - 34 %, Бемба - 7 % и Чисекеди - 5 %. |
Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
After a five-year-long civil war ended in 2003, it was easier for scientists to conduct field research in the Congo. | После окончания пятилетней гражданской войны в Демократической Республике Конго в 2003 году учёным стало легче проводить полевые исследования в этой стране. |
In the Congo (Brazzaville), another of our brother countries, the world witnessed a sudden deterioration of the political situation in the military confrontation that began on 5 June 1997. | В Конго (Браззавиль), еще одной братской нам стране, мир стал свидетелем неожиданного обострения политической ситуации во время вооруженной конфронтации, которая началась 5 июня 1997 года. |
Other efforts are aimed at supporting the new law of the Government of the Congo on the protection and promotion of the rights of indigenous peoples in the country. | Другие усилия направлены на оказание поддержки новому закону правительства Конго о защите и охране прав коренных народов в этой стране. |
The Ministry of Industrial Development, Energy and Mines of Congo, has informed that any study was carried out about iron ore mining, neither related to the development of the iron and steel sector in this country since 1984. | Министерство промышленного развития, энергетики и рудников Конго сообщило о том, что с 1984 года в этой стране не проводились какие-либо исследования по вопросам добычи железной руды или связанным с развитием сектора черной металлургии. |
The delegates at the inter-Congolese dialogue repeatedly made the point that, since the 1960 overthrow of President Patrice Lumumba and the only democratically elected Government that the Congo had ever known, the Congo itself had never had legitimate State institutions. | Делегаты межконголезского диалога неоднократно указывали на то, что с тех пор, как в 1960 году были свергнуты президент Патрис Лумумба и единственное избранное демократическим путем правительство, которое когда-либо знало Конго, в этой стране никогда не было законных государственных институтов. |
We are convinced that military means for resolving the Congo problem do not exist. | Мы убеждены, что военного способа разрешения конголезских проблем не существует. |
Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. | Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
Amnesty International had expressed concern about the safety of civilians in the region of Ituri, in north-eastern Congo. | Утверждается, что Уганда принимала участие в боевых действиях на территории Демократической Республики Конго на стороне конголезских повстанцев и ее обвинили в причастности к совершению актов "этнической чистки". |
The Congo has always placed special emphasis on adult literacy programmes, often carried out at literacy centres operated by nuns or foreigners for the benefit of Congolese women. | В Конго всегда особый упор делался на распространение грамотности среди взрослых, чем занимаются созданные с этой целью центры, причем те из них, которые открыты специально для конголезских женщин, нередко возглавляются монахинями или же иностранцами. |
The dissolution of French Equatorial Africa in 1958, and France's impending military withdrawal from the Congo in August 1960, provided the impetuous for the formation of the FAC. | Распад в 1958 году Французской Экваториальной Африки и вывод вооружённых сил Франции, начавшийся в августе 1960 года, послужили толчком для формирования Конголезских вооруженных сил (КВС). |
Secondly, MONUC will be able to act effectively if it has in Kinshasa a government that represents the unity of the Congo and that is determined to help MONUC observers and contingents accomplish their task of disarming the ex-FAR. | Во-вторых, МООНДРК сможет действовать эффективно, если у власти в Киншасе будет находиться правительство, представляющее единство Конго и преисполненное решимости способствовать наблюдателям и контингентам МООНДРК в выполнении их задачи по разоружению бывших ВСР. |
In partnership with UNDP and Projet d'appui au processus électoral en Republique democratique du Congo, MONUC has produced several video clips on the electoral process in the five national languages. | В партнерстве с ПРООН и Проектом поддержки процесса выборов в Демократической Республике Конго МООНДРК подготовила несколько видеоклипов, посвященных процессу выборов, на пяти национальных языках. |
During its visit to Mbandaka, the mission announced the reopening of the River Congo and the imminent arrival of the MONUC riverine unit. | Во время своего визита в Мбандаку миссия объявила о том, что река Конго вновь открыта для плавания, а также о прибытии в ближайшее время подразделения речного патрулирования, входящего в состав МООНДРК. |
For one month, the barge transported MONUC medical and humanitarian personnel, medical supplies and other humanitarian items along the Congo and Tshuapa rivers to underserved health zones, the first time in over 20 years that substantial direct medical support had been delivered to riverside communities. | За месяц плавания по рекам Конго и Чвапа эта баржа, на которой находился медицинский и гуманитарный персонал МООНДРК и перевозились предметы медицинского назначения и прочие гуманитарные товары, побывала в районах, где надлежащее медицинское обслуживание не обеспечивается. |
A high level of coordination between the military contingents of the two missions has also been maintained, in particular between the ONUB and MONUC Pakistani contingents deployed along the Burundi-Democratic Republic of the Congo border, including daily exchange of information and regular visits. | Также поддерживался высокий уровень координации между воинскими контингентами обеих миссий, в частности между пакистанскими контингентами ОНЮБ и МООНДРК, дислоцированными вдоль границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго, в том числе посредством ежедневного обмена информацией и осуществления регулярных визитов. |
She emphasized that CONGO was committed to the task of facilitating the relationship between NGOs and the United Nations. | Она подчеркнула, что КНПО привержена делу улучшения отношений между НПО и Организацией Объединенных Наций. |
On this issue, the President of CONGO asserted that her organization was committed to facilitating greater participation of NGOs from countries with developing economies in United Nations meetings at Headquarters. | По этому вопросу Председатель КНПО подтвердила приверженность своей организации делу расширения масштабов участия НПО из развивающихся стран в заседаниях Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
WWSF is member of CONGO (Conference of NGOs), CRIN, ISPCAN, CIVICUS and the NGO committee on UNICEF. | Фонд является членом КНПО (Конференции НПО), Информационной сети по правам детей (ИСПД), Международного общества по предотвращению жестокого и бездушного обращения с детьми (МОПЖБОД), Всемирного союза за участие граждан (СИВИКУС) и Комитета НПО по ЮНИСЕФ. |
In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. | В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. | В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
MONUSCO supported FARDC through joint planning, situational awareness, logistics and fire support in operations against ADF, the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, NDC/Cheka and LRA. | МООНСДРК оказывала поддержку ВСДРК по вопросам совместного планирования, анализа оперативной обстановки, материально-технического обеспечения и огневой поддержки при проведении операций против АДС, Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, НОК/Шека и ЛРА. |
MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
All of these ex-combatants came straight from their armed group to MONUC, without passing through CNDP, FDLR or Forces armees de la Republique Democratique du Congo (FARDC) detention facilities, where they could have been influenced. | Все эти бывшие комбатанты прибыли из своих вооруженных групп прямо в МООНДРК, не проходя через центры содержания под стражей НКЗН, ДСОР или Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), где на них могло бы быть оказано воздействие. |
du Congo 171. Mai Mai Yakutumba benefits extensively from support provided from within FARDC by former high-ranking Mai Mai officers. | «Майи-майи» (Якутумба) пользуются широкой поддержкой, которую им оказывают бывшие высокопоставленные офицеры «майи-майи», ныне служащие в рядах ВСДРК. |
According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. | Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
RCD-Goma determined that Mr. Khalil was undervaluing the diamonds, and the consequence was a reduction in taxes payable to RCD-Goma's public treasury as well as a greater margin of profit for Mr. Khalil and the Congo Desk. | Руководство КОД-Гома установило, что г-н Халил занижал стоимость алмазов, в результате чего меньше налогов поступало в государственную казну КОД-Гома и большая прибыль доставалась гну Халилу и Конголезскому отделу. |
The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |