| There are 25,000 internally displaced persons in the northern part of the country (Equateur) near the Republic of the Congo. | 25000 внутренне перемещенных лиц оказались на севере страны (Экваториальная провинция), направляясь в Республику Конго. |
| The Congo now has a law on the protection of the rights of indigenous populations. | В настоящее время Республика Конго располагает законом о защите прав коренных народов. |
| H.E. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs of Congo, representing the President of the African Union, H.E.M. Sassou Nguesso, President of Congo | Его Превосходительство Родольф Адада, министр иностранных дел Республики Конго, представлявший Председателя Африканского союза, Его Превосходительство г-на Сассу-Нгессо, президента Республики Конго |
| In my travels and in my work, from Congo to Afghanistan, from Sudan to Rwanda, I have learned not only that the colors and the sounds of war are the same, but the fears of war are the same. | За время своих путешествий и работы, от Конго до Афганистана, от Судана до Руанды, я поняла, что не только цвета и звуки войны везде одинаковы, но и страхи войны одинаковы. |
| The Committee also made an appeal to the international community and to the United Nations Security Council in particular for the rapid deployment of a United Nations peacekeeping force in the Congo to help promote the democratic process in that country. | Комитет также обращается с призывом к международному сообществу и, в частности, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций приступить к быстрому развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Конго, с тем чтобы начать осуществление демократического процесса в этой стране. |
| The CONGO resolutions, adopted by its 15th General Conference, called for: | В резолюциях КОНПО, принятых 15-й Генеральной конференцией, говорится о необходимости принятия следующих мер: |
| Regarding the proposed code of ethics, the representatives affirmed that whereas they were not opposed to this idea in principle, CONGO felt strongly that such a code should be formulated by the non-governmental organizations themselves. | Что касается предложенного кодекса этических норм, то представители заявили, что, хотя они в принципе не возражают против этой идеи, КОНПО придерживается твердого мнения о том, что такой кодекс должны разрабатывать сами неправительственные организации. |
| Since gaining a special consultative status in 1999, the Assembly's sole United Nations representative has served as a member of the NGO Committees on Human Rights and the Status of Women, and since February 2001, as Secretary of the Congo Education Committee. | После того как Ассамблее был предоставлен специальный консультативный статус в 1999 году, ее единственный представитель в Организации Объединенных Наций выступал в качестве члена комитетов НПО по правам человека и по положению женщин, а с февраля 2001 года - в качестве секретаря Комитета по вопросам образования КОНПО. |
| LWAH as a member on CONGO, participated in discussions and recommendations on CONGO's structure, and along with other members elected the President and board members for 2007-2010. | В качестве члена КОНПО ЛАСОИ принимала участие в работе Генеральной ассамблеи и в разработке рекомендаций относительно структуры КОНПО, а также, наряду с другими организациями-членами, принимала участие в выборах председателя и членов совета на 2007 - 2010 годы. |
| Attendance at regular United Nations-related meetings: Being a member of the NGO Committee on the Status of Women (a committee of CONGO), FAWCO representatives attend its meetings regularly in New York and Geneva, and served as Secretary for this committee in Geneva. | Представители ФАВКО, являющейся членом Комитета НПО по положению женщин (Комитет КОНПО), регулярно участвуют в работе его заседаний, проходящих в Нью-Йорке и Женеве, и поочередно выполняют функции Секретаря данного комитета в Женеве. |
| Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. | Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
| The most unstable front is in the north-west, where clashes between troops of the Movement for the Liberation of the Congo and troops allied to the Kinshasa Government have been routinely reported. | Наиболее нестабильное положение сложилось на северо-западе, откуда постоянно поступают сообщения о столкновениях между войсками Конголезского освободительного движения и силами, верными правительству в Киншасе. |
| The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
| The claims of Rwanda concerning its security have justified the continuing presence of its armed forces, whose real long-term purpose is, to use the term employed by the Congo Desk of the Rwandan Patriotic Army, to "secure property". | Утверждения Руанды о необходимости обеспечения безопасности служат основанием для продолжающегося присутствия ее вооруженных сил, подлинная долгосрочная цель которых заключается в том, чтобы «охранять имущество», как выразился один из представителей Конголезского отдела ПАР. |
| Whereas the cooperation of the Congolese authorities with MONUC is satisfactory, MONUC continues - as the Secretary-General's report states - to be frustrated by a lack of cooperation on the part of the Rassemblement congolais pour la démocratie and the Front de libération du Congo. | В то время как сотрудничество конголезских властей с МООНДРК является удовлетворительным, МООНДРК, согласно докладу Генерального секретаря, по-прежнему разочарована отсутствием готовности к сотрудничеству со стороны Конголезского объединения за демократию и Фронта освобождения Конго. |
| The Republic of the Congo attained sovereignty on 15 August 1960. | Республика Конго достигла государственного суверенитета 15 августа 1960 года. |
| Some of those countries, such as Tanzania and the Republic of the Congo, are currently members of the Security Council. | Некоторые из этих стран, такие, как Танзания и Республика Конго, в настоящее время являются членами Совета Безопасности. |
| The Republic of the Congo was a sovereign State which had become a party to the Convention because it wished to combat discrimination against women. | Республика Конго является суверенным государством, которое стало участником Конвенции потому, что оно стремится бороться с дискриминацией в отношении женщин. |
| Mr. Dingha (Republic of the Congo) said that the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had emphasized the use of all forms of financing and recognized that each country had primary responsibility for its own development. | Г-н Дингха (Республика Конго) говорит, что Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития подчеркивает важность использования всех источников финансирования и признает, что каждая страна несет основную ответственность за собственное развитие. |
| The Republic of the Congo, which currently holds the presidency of the Economic Community of Central African States (ECCAS) welcomes the fact that all States members of ECCAS are parties to the Convention. | Республика Конго, которая в настоящее время председательствует в Экономическом сообществе Центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), приветствует тот факт, что все государства - члены ЭСЦАГ являются участниками Конвенции. |
| Employees of the Congo Railway Company (SNCC), the country's public rail company, often sell illegal tickets to passengers to boost their income. | Сотрудники Конголезской железнодорожной компании (SNCC), общественной железнодорожной компании страны, часто нелегально продают билеты пассажирам, чтобы повысить свои доходы. |
| The Lusaka Ceasefire Agreement attempted to end the Second Congo War through a ceasefire, release of prisoners of war, and the deployment of an international peacekeeping force under the auspices of the United Nations. | Лусакское соглашение о прекращении огня было заключено в конце Второй конголезской войны для прекращение огня, освобождения военнопленных, а также для развёртывания международных сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединённых Наций. |
| In another conflict, the Movement for the Liberation of the Congo is fighting the Government of President Kabila. | В Конголезском объединении за демократию неоднократно происходили расколы, и образовавшиеся группы сторонников Уганды и сторонников Руанды вступили в борьбу между собой на конголезской земле, сея смерть и разрушения в стране. |
| That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. | Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС). |
| In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
| Democratic Republic of 30 January 1993 the Congo | Демократическая Республика Конго 30 января 1993 года |
| Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone | Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне |
| Republic of the Congo in the dynamics of the | Демократическая Республика Конго в период |
| However, after Cameroon and DR Congo pulled out, a league format was introduced. | Однако, Камерун и Демократическая Республика Конго отказались от участия в турнире, после чего его формат был преобразован в лигу. |
| The second Human Rights Watch report, dated 11 September 2012 and entitled DR Congo: M23 Rebels Committing War Crimes. | Во втором материале «Хьюман Райтс Уотч» от 11 сентября 2012 года, который озаглавлен «Демократическая Республика Конго: мятежники из М23 совершают военные преступления. |
| Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
| Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
| Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
| Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
| A documentary of the band's experience in Congo was made into a film called Rocked: Sum 41 in Congo and later aired on MTV. | Документальный фильм всё же был сделан и назван «ROCKED: Sum 41 in Congo», он позже транслировался MTV. |
| With regard to the reintegration of former combatants, four programmes conducted in the Congo made a significant contribution to the country's social and political stabilization. | Что касается реинтеграции бывших комбатантов, то в Конго было реализовано четыре программы, которые в значительной степени способствовали социальной и политической стабилизации в стране. |
| On the draft CPD for the Congo, speakers suggested that because there were few international partners present in the country, which affected resource mobilization, UNICEF should prepare a strong communication plan and improve reporting activities. | Касаясь проекта ДСП для Конго, выступавшие предложили, чтобы с учетом небольшого числа партнеров, действующих в стране, что затрагивает мобилизацию ресурсов, ЮНИСЕФ подготовил надлежащий план по вопросам коммуникации и улучшил мероприятия в области отчетности. |
| Although the circumstances were particularly difficult, owing to the civil war and socio-political tensions, the Congo was trying to improve the conditions of its children, the primary victims of armed conflicts, poverty, malnutrition and disease. | Хотя из-за гражданской войны и социально-политической напряженности положение в стране является весьма сложным, Конго старается улучшить положение своих детей, которые в первую очередь страдают от вооруженных конфликтов, нищеты, недоедания и заболеваний. |
| The Committee also made an appeal to the international community and to the United Nations Security Council in particular for the rapid deployment of a United Nations peacekeeping force in the Congo to help promote the democratic process in that country. | Комитет также обращается с призывом к международному сообществу и, в частности, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций приступить к быстрому развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Конго, с тем чтобы начать осуществление демократического процесса в этой стране. |
| In another conflict, the Movement for the Liberation of the Congo is fighting the Government of President Kabila. | В Конголезском объединении за демократию неоднократно происходили расколы, и образовавшиеся группы сторонников Уганды и сторонников Руанды вступили в борьбу между собой на конголезской земле, сея смерть и разрушения в стране. |
| Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. | Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
| The Republic of the Congo's first report in 20 years marked a triumph for Congolese women, and a commitment to implementing the Convention and eliminating discrimination. | Тот факт, что Республика Конго представила первый доклад за 20 лет, является триумфом для конголезских женщин и свидетельствует о ее приверженности осуществлению Конвенции и делу ликвидации дискриминации. |
| The Group would like to continue its cooperation with the Ugandan authorities regarding the activities of armed groups in the eastern Congo, notably the Allied Democratic Forces, as well as Congolese groups such as M23 and its multiple allies. | Группа хотела бы продолжать сотрудничество с властями Уганды в том, что касается деятельности вооруженных групп в восточной части Конго, в частности Альянса демократических сил, а также таких конголезских групп, как движение «М23» и его многочисленные сторонники. |
| That brought new impetus to repatriation movements of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo and allowed UNHCR to open an additional repatriation corridor in October 2005 from the United Republic of Tanzania to South Kivu province. | Это дало новый импульс репатриации конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго и позволило УВКБ открыть дополнительный коридор для репатриации в октябре 2005 года из Объединенной Республики Танзания в провинцию Южный Киву. |
| As a more positive development, the mid-1999 peace accord in the Congo has allowed the return of some 50,000 Congolese refugees. | В качестве более позитивного события следует отметить достигнутое в середине 1999 года мирное соглашение в Конго, благодаря которому стало возможным возвращение примерно 50000 конголезских беженцев. |
| In that context, we welcome the launching of the economic dimension of MONUC with the resumption of navigation on the Congo River. | В этом контексте мы одобряем начало экономической деятельности МООНДРК с возобновлением навигации на реке Конго. |
| MONUC and Eufor R. D. Congo have engaged in a programme of planning and coordination to ensure maximization of operational efficiency. | МООНДРК и СЕС ДРК осуществляют программу планирования и координации в целях максимального повышения своей оперативной эффективности. |
| Several bilateral donors, non-governmental organizations, United Nations agencies and MONUC organized a humanitarian convoy in April and May on the Congo River. | В апреле и мае ряд двусторонних доноров, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и МООНДРК организовали доставку гуманитарных грузов по реке Конго. |
| The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. | Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго. |
| They should also continue to work with the joint monitoring mechanisms established by MONUC with the assistance of Eufor R. D. Congo, and institute measures to prevent a recurrence of violence in Kinshasa or elsewhere in the country during the electoral process. | Им следует также продолжать сотрудничать с совместными механизмами наблюдения, созданными МООНДРК при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго, и принимать меры для предотвращения рецидива насилия в Киншасе или других местах в стране в ходе избирательного процесса. |
| With regard to regulating the number of representatives, CONGO was of the opinion that this should be resolved on a case-by-case basis, depending on the parameters set by the meeting in question. | Что касается регулирования числа представителей, то КНПО считает, что этот вопрос следует решать на индивидуальной основе в зависимости от параметров, устанавливаемых данным заседанием. |
| A representative of CONGO also spoke on the accreditation issue, pointing out that if all organizations adhered to the provisions of Council resolution 1996/31 there would not be any unfortunate incidents. | Одна представительница КНПО также выступила по вопросу об аккредитации, отметив, что, если бы все организации соблюдали положения резолюции 1996/31 Совета, никаких досадных недоразумений не было бы. |
| The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
| The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
| Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
| In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. | В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
| In March, FARDC launched unilateral operations against the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in Masisi territory. | В марте ВСДРК приступили к осуществлению односторонних операций против Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в территории Масиси. |
| According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
| The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
| All of these ex-combatants came straight from their armed group to MONUC, without passing through CNDP, FDLR or Forces armees de la Republique Democratique du Congo (FARDC) detention facilities, where they could have been influenced. | Все эти бывшие комбатанты прибыли из своих вооруженных групп прямо в МООНДРК, не проходя через центры содержания под стражей НКЗН, ДСОР или Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), где на них могло бы быть оказано воздействие. |
| According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
| The region is the one which shepherded the Congo process, through the Lusaka process, stopped the war and brought about a ceasefire and the disengagement plan. | Именно регион положил начало конголезскому процессу - через Лусакский процесс, - положил конец войне, добился прекращения огня и внедрил план разъединения сил. |
| On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
| RCD-Goma determined that Mr. Khalil was undervaluing the diamonds, and the consequence was a reduction in taxes payable to RCD-Goma's public treasury as well as a greater margin of profit for Mr. Khalil and the Congo Desk. | Руководство КОД-Гома установило, что г-н Халил занижал стоимость алмазов, в результате чего меньше налогов поступало в государственную казну КОД-Гома и большая прибыль доставалась гну Халилу и Конголезскому отделу. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |