| The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs. | правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго; |
| The Congo, Nigeria and Bulgaria, for instance, propose to introduce peace and human rights studies and research in the educational curriculum. | Например, Конго, Нигерия и Болгария намереваются включить в учебные программы и планы результаты исследований в области поддержания мира и прав человека. |
| As the replies given in this document illustrate, the Republic of the Congo respects the obligations deriving from the conventions, protocols and resolutions referred to in this subparagraph. | Республика Конго соблюдает обязательства, вытекающие из конвенций, протоколов и резолюций, упомянутых в этом подпункте. |
| To conclude, the delegation commended the members of the troika, namely the Congo, Norway and Qatar, charged with the task of managing the universal periodic review of Lithuania, and also the secretariat for its solid, competent and efficient performance. | В завершение делегация высоко оценила деятельность членов "тройки", а именно Катара, Конго и Норвегии, на которых была возложена задача управления универсальным периодическим обзором по Литве, а также секретариат за его надежную, компетентную и действенную работу. |
| The distribution of drugs and food; vaccination campaigns and other activities designed to combat malaria, diarrhoea and HIV/AIDS; the establishment of psycho-social counselling services and birth registration campaigns have allowed my country, Congo, to avoid the worst. | Раздача медикаментов и продовольствия; кампании по вакцинации и другие усилия по борьбе с малярией, диареей и ВИЧ/СПИД; предоставление социально-психологических услуг и проведение кампаний по регистрации рождаемости позволили Конго избежать самого худшего. |
| From 3 to 5 November, the FIR representative participated in the CONGO General Assembly held at Geneva. | С З по 5 ноября представитель ФИР принимала участие в работе Генеральной ассамблеи КОНПО в Женеве. |
| CONGO does not take positions on substantive matters. | КОНПО не занимает какой-либо позиции по вопросам существа. |
| CONGO was a key actor in the creation of the Civil Society Bureau, (as interface to the Governmental Bureau) of which the President ensured the co-chairpersonship and some CONGO staff the secretariat. | КОНПО была одним из основных участников создания Бюро гражданского общества (в качестве механизма взаимодействия с Правительственным бюро), в котором Президент был сопредседателем и в секретариат которого выделил несколько сотрудников КОНПО. |
| Additionally, in cooperation with the Department of Public Information and the Department of Economic and Social Affairs, the CONGO Committee on Ageing organized the Age-quake Debates, which are taking place during 1999 and into the year 2000. | Кроме этого, Комитет КОНПО по проблемам старения в сотрудничестве с Департаментом общественной информации и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций организовал дискуссии по проблемам старения населения, которые проводятся в 1999 году и будут вестись и в 2000 году. |
| Attendance at regular United Nations-related meetings: Being a member of the NGO Committee on the Status of Women (a committee of CONGO), FAWCO representatives attend its meetings regularly in New York and Geneva, and served as Secretary for this committee in Geneva. | Представители ФАВКО, являющейся членом Комитета НПО по положению женщин (Комитет КОНПО), регулярно участвуют в работе его заседаний, проходящих в Нью-Йорке и Женеве, и поочередно выполняют функции Секретаря данного комитета в Женеве. |
| According to Defence for Children International - Congo, the national consultation to prepare the universal periodic review report was not widely publicized among civil society. | По утверждению конголезского отделения Международного движения в защиту детей, информация об общенациональных консультациях в целях подготовки доклада для универсального периодического обзора не получила широкого распространения в рамках гражданского общества. |
| The Congo's unstable security situation is not conducive to the socio-economic development of the country or its citizenry, who, contrary to politicians' assurances that the macroeconomic framework is stable, are thrown entirely upon their own resources. | Нестабильная ситуация в области безопасности препятствует социально-экономическому развитию страны и улучшению положения конголезского гражданина, брошенного на произвол судьбы, вопреки заявлениям политиков о макроэкономической стабильности. |
| The claims of Rwanda concerning its security have justified the continuing presence of its armed forces, whose real long-term purpose is, to use the term employed by the Congo Desk of the Rwandan Patriotic Army, to "secure property". | Утверждения Руанды о необходимости обеспечения безопасности служат основанием для продолжающегося присутствия ее вооруженных сил, подлинная долгосрочная цель которых заключается в том, чтобы «охранять имущество», как выразился один из представителей Конголезского отдела ПАР. |
| Last January's ECAAS Summit in Brazzaville focused particularly on those recommendations and entrusted the head of State of the Congo with pursuing steps with the Secretary-General to establish a permanent United Nations office in Central Africa. | В январе этого года Саммит ЭСЦАГ в Браззавиле уделил внимание в первую очередь этим рекомендациям и поручил главе конголезского государства предпринять в сотрудничестве с Генеральным секретарем шаги в целях создания постоянного отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке. |
| In conclusion, I want to add the voice of my delegation to the desire of the Congolese people, expressed by Congolese Foreign Minister, Leonard Okitundu, in Gaborone last week, when he stated that the war in the Congo had ended. | В заключение хочу от имени нашей делегации поддержать стремление конголезского народа, выраженное его министром иностранных дел Леонаром Окитунду на прошлой неделе в Габороне, когда он заявил, что война в Конго окончена. |
| The Congo now has a law on the protection of the rights of indigenous populations. | В настоящее время Республика Конго располагает законом о защите прав коренных народов. |
| The Republic of the Congo is firmly opposed to all forms of violence. | Республика Конго решительно выступает против насилия во всех его формах. |
| of the Congo 30 January 1997 - | Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
| Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the Republic of the Congo, on 30 August 2002, submitted to the Counter-Terrorism Committee its initial report on measures taken domestically to prevent and combat terrorism. | Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года Республика Конго представила Контртеррористическому комитету 30 августа 2002 года свой первоначальный доклад о принятых на национальном уровне мерах по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| The Republic of the Congo provided equal access to scholarships, and development agencies and the Government were working to provide funds for secondary and university-level study for girls from low-income backgrounds. | Республика Конго предоставляет равный доступ к получению стипендий, а учреждения, занимающиеся вопросами развития, и правительство взаимодействуют друг с другом в целях обеспечения средств для обучения в средней школе и на университетском уровне девушек с низкими доходами. |
| The town was the scene of a decisive battle in December 2000 during the Second Congo War which resulted in both sides making more active efforts to achieve peace. | Пвето был сценой решающей битвы декабря 2000 года в ходе Второй конголезской войны, которая заставила обе стороны конфликта принимать больше усилий для достижения мира. |
| Kabila returned in October 1996, leading ethnic Tutsis from South Kivu against Hutu forces, marking the beginning of the First Congo War. | Кабила вновь объявился в стране в октябре 1996, во главе племени тутси в провинции Южная Киву, и начал войну против племени хуту, положив начало Первой конголезской войне. |
| The Centre also arranged, with the participation of the United Nations Association of the Congo, an exhibition of posters, photos and other materials to illustrate United Nations activities on human rights around the world. | При участии конголезской Ассоциации Организации Объединенных Наций Центром была также организована выставка плакатов, фотографий и других материалов, иллюстрирующих деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека во всем мире. |
| Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue that had taken place between the Congolese delegation and the Committee, which had enabled Committee members to assess the situation in the Congo with regard to the Convention. | ЗЗ. Г-н Эвомсон (Докладчик по Конго) приветствует плодотворный диалог между представителями конголезской делегации и Комитетом, который позволил дать оценку положению в Конго с точки зрения Конвенции. |
| Deportation to Uganda of Kasereka Kihuvi, vice-president of the Fédération des Entreprises du Congo. | Высылка в Уганду вице-президента Конголезской федерации предпринимателей Касереки Кихуви. |
| the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
| The Congo also asserted that" his aggression was in reality the result of a clearly established common intent, formed in close collaboration with foreign powers, who provided the necessary financial backing and a large degree of logistic support". | Демократическая Республика Конго также утверждала, что "эта агрессия на самом деле была результатом явного общего намерения, выработанного в тесном сотрудничестве с иностранными державами, которые обеспечивали необходимую финансовую поддержку и огромную материально-техническую помощь". |
| Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen | Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
| Angola, Burundi, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Rwanda, United Rep. of Tanzania, Uganda | Ангола, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Малави, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Уганда |
| While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
| The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
| A first version included "CONGO FRANÇAIS" along with "GABON" in the inscription, but was soon supplanted by a redesign saying "AFRIQUE EQUATORIALE" instead. | На марках первого варианта помимо слова «GABON» (Габон) была надпись фр. «CONGO FRANÇAIS» (Французское Конго), но вскоре марки были перегравированы с изменением текста на «AFRIQUE EQUATORIALE» (Западная Африка). |
| A June 2018 Top Congo FM poll amongst opposition supporters showed Katumbi winning 54% of the opposition's vote, with Kamerhe at 34%, Bemba at 7%, and Tshisekedi at 5%. | Опрос Тор Congo FM, проведённый в июне 2018 года среди сторонников оппозиции, показал, что Катумби набрал бы 54 % голосов, Камере - 34 %, Бемба - 7 % и Чисекеди - 5 %. |
| Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
| Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
| Ms. Gnacadja said that the Congo had a Family Code, and that the Convention was directly applicable in the country. | Г-жа Гнакадия говорит, что в Конго действует Семейный кодекс и что Конвенция напрямую применима в стране. |
| He rejects the State party's observation that the Congo is not in a generalized situation of violence and war and asserts that there are mass human rights violations. | Он отвергает замечание государства-участника о том, что повсеместное насилия и война в Конго прекратились, и утверждает, что в этой стране совершаются массовые нарушения прав человека. |
| For example, low funding over the past year meant that UNICEF work to provide emergency health assistance in the Republic of the Congo had to focus on high-risk areas and not the entire country. | Например, в течение прошедшего года недостаточное финансирование означало, что работу ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в области здравоохранения в Республике Конго пришлось сосредоточить лишь в районах повышенного риска, а не проводить ее по всей стране. |
| The Committee therefore decided not to recommend the Congo for inclusion in the list of least developed countries at this time, but to give special attention to its case at the next triennial review. | Поэтому Комитет постановил рекомендовать не включать на данный момент Конго в список наименее развитых стран, но уделить этой стране особое внимание в ходе следующего трехгодичного обзора. |
| During the two years that Sassou was away from the country following the bloody 1993-1994 conflict, all the democratic forces and political parties of the Congo had striven ceaselessly to heal the wounds of the nation and to reinforce peace and democracy in the country. | В течение тех двух лет, когда после кровавого конфликта 1993-1994 годов Сассу в стране не было, все демократические силы и политические партии Конго неустанно стремились залечить раны своей страны и укрепить в ней мир и демократию. |
| This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. | Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
| This group was the central cause of the first and second Congo wars and gave rise to the formation of various rival militia groups in the Democratic Republic. | Эта группа и была главной причиной первой и второй конголезских войн и дала толчок формированию в Демократической Республике различных соперничающих между собой группировок ополченцев. |
| Serious attention is needed to find ways progressively to address the special health risks, needs and vulnerabilities of women in the Congo, both in the general population and in refugee and other temporary living situations. | Необходимо уделить серьезное внимание поиску путей постепенного устранения особых рисков для здоровья, удовлетворению потребностей и преодолению факторов уязвимости конголезских женщин в целом по стране и женщин, оказавшихся в положении беженцев и не имеющих постоянного жилья. |
| Elsewhere in the country, UNHCR has started the repatriation of 3,000 Congolese refugees from the Central African Republic, and plans to repatriate 58,000 Congolese refugees from the Congo. | В других районах страны УВКБ приступило к репатриации 3000 конголезских беженцев с территории Центральноафриканской Республики и планирует осуществить репатриацию 58000 конголезских беженцев из Конго. |
| A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. | Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
| During its visit to Mbandaka on 20 May, the Security Council mission to the region declared the Congo River open for navigation, and the first barge carrying fuel for MONUC left Kinshasa en route to Kisangani via Mbandaka with a MONUC riverine escort. | В ходе посещения Мбандаки 20 мая миссия Совета Безопасности в этом регионе объявила реку Конго открытой для судоходства, и первая баржа с топливом для МООНДРК отплыла из Киншасы в Кисангани через Мбандаку в сопровождении эскорта МООНДРК. |
| By facilitating the reopening of the Congo River, MONUC greatly encouraged the resumption of economic activities over wide areas and the rebalancing of commercial networks between the east and west of the country. | Поддержка, оказанная МООНДРК в возобновлении судоходства по реке Конго, в значительной мере способствовала активизации экономической деятельности в крупных зонах и стабилизации торговых потоков между восточными и западными районами страны. |
| For instance, the opening up of the Congo River is a political issue on which MONUC is working with the parties to ensure the flow of the traffic throughout the river. | Например, открытие навигации по реке Конго - это политический вопрос, в решении которого МООНДРК сотрудничает со всеми сторонами в интересах обеспечения транспортного сообщения на всем протяжении этой реки. |
| The IOC has successfully worked in Liberia with UNMIL, in DR Congo with MONUC and in Haiti with MINUSTAH through the country's sporting community. | МОК успешно работал в Либерии совместно с МООНЛ, в Демократической Республике Конго совместно с МООНДРК и в Гаити совместно с МООНСГ через посредство национального спортивного сообщества. |
| During its visit to Mbandaka, the mission announced the reopening of the River Congo and the imminent arrival of the MONUC riverine unit. | Во время своего визита в Мбандаку миссия объявила о том, что река Конго вновь открыта для плавания, а также о прибытии в ближайшее время подразделения речного патрулирования, входящего в состав МООНДРК. |
| WVF also contributed to collective efforts of NGOs to support the United Nations in the framework of CONGO and its committees. | Федерация также способствовала осуществлению коллективных усилий НПО в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в рамках КНПО и ее комитетов. |
| With regard to regulating the number of representatives, CONGO was of the opinion that this should be resolved on a case-by-case basis, depending on the parameters set by the meeting in question. | Что касается регулирования числа представителей, то КНПО считает, что этот вопрос следует решать на индивидуальной основе в зависимости от параметров, устанавливаемых данным заседанием. |
| In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
| The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
| In her statement, the President of CONGO summarized the recommendations compiled by the CONGO over three consultative sessions held on 1 October, 3 November and 1 December 1999. | В своем выступлении Председатель КНПО обобщила рекомендации, собранные КНПО в течение трех консультативных заседаний, состоявшихся 1 октября, 3 ноября и 1 декабря 1999 года. |
| General Lafontaine's withdrawal from the FARDC integration process and the establishment of the Front Patriotique du Congo, has led to an escalation in his recruitment activities. | Выход группировки генерала Лафонтена из процесса интеграции в состав ВСДРК и создание Патриотического фронта Конго привело к резкой активизации вербовки детей. |
| According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
| The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
| At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. | По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
| MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
| According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
| On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
| RCD-Goma determined that Mr. Khalil was undervaluing the diamonds, and the consequence was a reduction in taxes payable to RCD-Goma's public treasury as well as a greater margin of profit for Mr. Khalil and the Congo Desk. | Руководство КОД-Гома установило, что г-н Халил занижал стоимость алмазов, в результате чего меньше налогов поступало в государственную казну КОД-Гома и большая прибыль доставалась гну Халилу и Конголезскому отделу. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
| The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |