For the first time in the history of the Congo, the advancement of women forms the subject of a policy document accompanied by a three-year plan of action. | Впервые в Конго задача улучшения положения женщины обрела форму документа политического значения, к которому прилагается рассчитанный на три года план действий. |
The two-day conference brought together lawmakers from eight African countries to discuss climate change in the Congo Basin; | Эта двухдневная конференция объединила законодателей из восьми африканских стран для обсуждения проблемы изменения климата в бассейне реки Конго; |
Zaire joined the United Nations on 20 September 1960 when it was known as the Republic of the Congo. | В 1964 году страна изменила свое название на Демократическую Республику Конго, а с 27 октября 1971 года - на Заир. С 17 мая 1997 года Заир стал называться Демократической Республикой Конго. |
This is true from the Congo to the Manu River. | Эти усилия охватывают регион от Конго до бассейна реки Мано. |
7.11 One possible form of pilot error suggested at the time was that Ndola in Northern Rhodesia had been confused by the crew with Ndolo, the former airport of Leopoldville in the Congo. | 7.11 Одна из возможных версий ошибки пилота, обсуждавшихся на тогдашнем этапе, заключалась в том, что экипаж спутал Ндолу (Северная Родезия) с Ндоло, прежним аэропортом Леопольдвиля (Конго). |
Secretary of the CONGO Vienna Committee on the Family | секретарем Венского комитета по вопросам семьи КОНПО; |
It was also felt that the views of CONGO would be useful on this issue. | Было также выражено мнение о том, что было бы полезно узнать мнения КОНПО по этому вопросу. |
This membership encouraged us to apply for Economic and Social Council status, and we became full members of CONGO when we achieved the special consultative status. | После вхождения в состав КОНПО мы обратились с заявлением о предоставлении статуса при Экономическом и Социальном Совете и, получив специальный консультативный статус, мы стали полноправными членами КОНПО. |
The ICW-CIF is also a member of the Board of the Conference of NGOs - CONGO. | Международный совет женщин также является членом президиума Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций (КОНПО). |
In 2000, RI was elected to the CONGO Executive Board and the RI representatives in New York were the catalysts in forming the CONGO Committee on Education. | В 2000 году представитель «Ротари» был избран в состав Исполнительного совета Конференции неправительственных организаций (КОНПО), а представители «Ротари» в Нью-Йорке выступили в качестве инициаторов создания Комитета КОНПО по вопросам образования. |
The establishment of a transitional Government for the Congo is one of the basic prerequisites for the convening of an international conference on the Great Lakes region. | Создание конголезского переходного правительства является одной из основных предпосылок для созыва Международной конференции по району Великих озер. |
As mining profits to the Congo Desk have increased, the share of RCD-Goma has declined. | По мере увеличения доли доходов Конголезского отдела от добычи колтана соответствующая доля КОД-Гома уменьшается. |
In conclusion, I want to add the voice of my delegation to the desire of the Congolese people, expressed by Congolese Foreign Minister, Leonard Okitundu, in Gaborone last week, when he stated that the war in the Congo had ended. | В заключение хочу от имени нашей делегации поддержать стремление конголезского народа, выраженное его министром иностранных дел Леонаром Окитунду на прошлой неделе в Габороне, когда он заявил, что война в Конго окончена. |
Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. | Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
They were advised of a number of ceasefire violations, particularly in Equateur Province, by the armed forces of the Congo, and of movements by the military forces of the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma in the vicinity of the town of Ikela. | Им сообщили о ряде нарушений прекращения огня вооруженными силами Конго, в частности в Экваториальной области, и о передвижении вооруженных сил Патриотической армии Руанды и Конголезского объединения за демократию - Гома в районе города Икела. |
Although the Congo has taken some steps in this regard, JS1 states that most of these instruments have not been submitted to parliament. | Хотя Республика Конго предприняла некоторые шаги в этом направлении, авторы СП1 отмечают, что большинство из этих документов не было представлено в парламент. |
In favour: Bhutan, China, Cuba, India, Madagascar, Mexico, Pakistan, Republic of the Congo, Sudan. | Голосовали за: Бутан, Индия, Китай, Куба, Мадагаскар, Мексика, Пакистан, Республика Конго, Судан. |
As is well known, Zambia has been admitted as the seventh core country and Angola, the Central African Republic and the Republic of the Congo have been admitted as co-opted countries, while Egypt has been admitted as an observer country. | Как хорошо известно, Замбия была включена в нее в качестве седьмого основного участника, а Ангола, Центральноафриканская Республика и Республика Конго примут в ней участие в качестве кооптированных стран, в то время как Египет был включен в этот процесс на правах страны-наблюдателя. |
The Republic of the Congo was removed from the list of participants on 9 July 2004 following confirmation by the Kimberley Process review mission of significant non-compliance with the KPCS. | Республика Конго была исключена из списка участников 9 июля 2004 года после того, как обзорная миссия Кимберлийского процесса подтвердила существенное несоблюдение Республикой Конго Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Some Member States (Cameroon and Republic of the Congo) also supported skills-building and awareness-raising efforts on the use of prevention technologies in order to increase their acceptance. | Некоторые государства-члены (Камерун и Республика Конго) также содействуют повышению информированности своих граждан о методах профилактики и развитию навыков их использования в целях обеспечения их более широкого признания. |
The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. | Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
The Congo's rail network (795 km) has seen a considerable drop in traffic owing to the advanced state of disrepair of the equipment and unsafe tracks. | В конголезской сети железных дорог (795 км) наблюдается существенное снижение перевозок вследствие прогрессирующего износа оборудования и отсутствия безопасности на маршрутах. |
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. | Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue that had taken place between the Congolese delegation and the Committee, which had enabled Committee members to assess the situation in the Congo with regard to the Convention. | ЗЗ. Г-н Эвомсон (Докладчик по Конго) приветствует плодотворный диалог между представителями конголезской делегации и Комитетом, который позволил дать оценку положению в Конго с точки зрения Конвенции. |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
of the Congo 30 January 1997 - | Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
Angola, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Guinea, Sierra Leone | Ангола, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Гвинея, Сьерра-Леоне |
Republic of the Congo in the dynamics of the | Демократическая Республика Конго в период |
While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
Although not the first isometric games, the earliest examples of isometric platform games are the arcade game Congo Bongo and Ant Attack for the Sinclair ZX Spectrum, both released in 1983. | И хотя изометрические платформеры не были первыми изометрическими играми, ранними примерами изометрических платформеров являются игра 1983 года Congo Bongo в мире аркадных автоматов и 3D Ant Attack для ZX Spectrum, перенесенная в следующем году на Commodore 64. |
A documentary of the band's experience in Congo was made into a film called Rocked: Sum 41 in Congo and later aired on MTV. | Документальный фильм всё же был сделан и назван «ROCKED: Sum 41 in Congo», он позже транслировался MTV. |
In its written and oral representations, the Congo recalled the devastation caused to the country by the civil war of 1997. | В своих письменном и устном представлениях Конго сослалась на урон, нанесенный стране гражданской войной 1997 года. |
In 2005 the KP continued to cooperate with the Government of the Republic of the Congo in order to create conditions allowing this country to fully meet the KPCS requirements and subsequently restore its full-fledged participation in the Kimberley Process. | В 2005 году КП продолжал сотрудничество с правительством Республики Конго по созданию условий, которые позволят в полном объеме реализовать в данной стране требования ССКП и впоследствии восстановить полноправное участие РК в Кимберлийском процессе. |
Thus, it is appropriate to grasp the full significance of this key period for the Congo, because it confirms a definitive break from the spiral of violence and instability that has characterized the country in recent decades. | Поэтому необходимо понимать все значение этого решающего для Конго периода, поскольку он свидетельствует о том, что порочному циклу насилия и нестабильности, продолжавшемуся в стране на протяжении последних десятилетий, решительно положен конец. |
It is important that MONUC succeed, because without it we risk losing all the gains we have made, not only in the eastern Congo but throughout the country. | Важно, чтобы МООНДРК добилась успеха, поскольку в противном случае мы рискуем потерять все, чего мы достигли не только в восточной части Конго, но и в стране в целом. |
As regards the Republic of the Congo, the problem centres on the riverine borders, with attacks by bandits and criminals. | Что касается Республики Конго, то в этой стране проблема безопасности существует на границах вдоль рек и обусловлена нападениями бандитов и преступников. |
This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. | Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. | Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. | УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго. |
That brought new impetus to repatriation movements of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo and allowed UNHCR to open an additional repatriation corridor in October 2005 from the United Republic of Tanzania to South Kivu province. | Это дало новый импульс репатриации конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго и позволило УВКБ открыть дополнительный коридор для репатриации в октябре 2005 года из Объединенной Республики Танзания в провинцию Южный Киву. |
This public institution, under the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development, serves as a place of welcome, information exchange, education, training and communication for all issues concerning Congolese women and women residing in the Congo. | Это государственное учреждение, действующее под контролем Министерства по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития является местом для проведения встреч, обмена информацией, подготовки, обучения и общения по всем вопросам, касающимся конголезских женщин, а также других женщин, проживающих в Конго. |
After discussions, two MONUC companies and one Eufor R. D. Congo company undertook a closely coordinated operation to extract CIAT members and stabilize the situation. | После переговоров две роты МООНДРК и одна рота СЕС в Демократической Республике Конго провели тщательно координируемую операцию по выводу членов СИАТ и стабилизации ситуации. |
I would like to reassure the Security Council that I am not advocating a MONUC which would fight independently against all armed groups in the east of the Congo. | Я хотел бы заверить Совет Безопасности, что я не поддерживаю идею о том, чтобы МООНДРК самостоятельно вела борьбу со всеми вооруженными группами на востоке Конго. |
He also proposed that the immediate security priority for the Forces armées de la République démocratique du Congo and MONUC should be to continue maintaining pressure on the armed groups, to prevent them from disrupting electoral operations. | По его мнению, самой первоочередной задачей Вооруженных сил Демократической Республики Конго и МООНДРК в плане обеспечения безопасности должно быть оказание дальнейшего давления на эти вооруженные группы, с тем чтобы они не смогли сорвать проведение выборов. |
During its visit to Mbandaka on 20 May, the Security Council mission to the region declared the Congo River open for navigation, and the first barge carrying fuel for MONUC left Kinshasa en route to Kisangani via Mbandaka with a MONUC riverine escort. | В ходе посещения Мбандаки 20 мая миссия Совета Безопасности в этом регионе объявила реку Конго открытой для судоходства, и первая баржа с топливом для МООНДРК отплыла из Киншасы в Кисангани через Мбандаку в сопровождении эскорта МООНДРК. |
Regarding other foreign armed groups in eastern Congo, MONUC, in collaboration with the Governments of Uganda and Southern Sudan, and local community leaders, began a regional information campaign to encourage LRA elements to surrender to MONUC bases in Haut Uélé. | Что касается других иностранных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, то МООНДРК в сотрудничестве с правительствами Уганды и Южного Судана и лидерами местных общин приступила к проведению региональной информационной кампании с целью побудить элементы ЛРА сдаваться на базах МООНДРК в Верхнем Уэле. |
She emphasized that CONGO was committed to the task of facilitating the relationship between NGOs and the United Nations. | Она подчеркнула, что КНПО привержена делу улучшения отношений между НПО и Организацией Объединенных Наций. |
In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. | В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях. |
The President of CONGO ended her statement by inviting a response to her organization's proposal to create several small working groups to finalize the report on accreditation issues and to enable CONGO to provide a more comprehensive report to the Committee before its next meeting. | В завершение своего выступления Председатель КНПО обратилась с призывом откликнуться на предложение ее организации создать несколько небольших рабочих групп в целях завершения разработки доклада по вопросам аккредитации и дать возможность КНПО представить Комитету до его следующего заседания более полный доклад. |
Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
The non-completion of the output was due to the decision by the Government of the Democratic of the Congo to commit FARDC battalions earmarked for training to combat operations owing to the resumption of large-scale hostilities | Неполное выполнение мероприятия объясняется решением правительства Демократической Республики Конго об использовании намеченных к подготовке батальонов ВСДРК в боевых операциях ввиду возобновления крупномасштабных военных действий. |
At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. | По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
In another development, new Ituri militia groups emerged during the reporting period, including the Front pour la justice au Congo (FPJC), which attacked FARDC positions and looted several villages between the end of September and mid-October in Irumu territory. | Еще одним событием стало то, что в течение отчетного периода возникли новые группы повстанцев в Итури, включая Фронт за справедливость в Конго (ФСК), силы которого атаковали позиции ВСДРК и разграбили несколько деревень в период с конца сентября до середины октября в районе Ируму. |
According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
The larger diamond comptoirs would therefore pay $100,000 to the Congo desk and $100,000 to the RCD-Goma authority. | Поэтому более крупные связанные с алмазами организации платят 100000 долл. США Конголезскому отделу и 100000 долл. США руководству КОД-Гома. |
The region is the one which shepherded the Congo process, through the Lusaka process, stopped the war and brought about a ceasefire and the disengagement plan. | Именно регион положил начало конголезскому процессу - через Лусакский процесс, - положил конец войне, добился прекращения огня и внедрил план разъединения сил. |
On average, a comptoir with a turnover of $4 million per month would pay $200,000 per month to the Congo desk. | В среднем каждая организация с товарооборотом в 4 млн. долл. США в месяц Конголезскому отделу. |
RCD-Goma determined that Mr. Khalil was undervaluing the diamonds, and the consequence was a reduction in taxes payable to RCD-Goma's public treasury as well as a greater margin of profit for Mr. Khalil and the Congo Desk. | Руководство КОД-Гома установило, что г-н Халил занижал стоимость алмазов, в результате чего меньше налогов поступало в государственную казну КОД-Гома и большая прибыль доставалась гну Халилу и Конголезскому отделу. |