Slovenia noted as challenges for the Congo the death penalty and the ratification of some conventions. | Словения отметила в числе проблем для Конго вопрос об отмене смертной казни и ратификации некоторых конвенций. |
The Committee expressed the desire that Congo reach an agreement with the Bretton Woods Institutions in 2003 in order to qualify for the Highly Indebted Poor Countries Initiative. | Комитет выразил пожелание, чтобы в течение 2003 года Конго заключило соглашение с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы иметь возможность присоединиться к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
The Executive Board took note of the draft CPDs for Benin, Congo, Cuba, Niger, Nigeria, Togo and the draft CCPD for Bhutan and the comments thereon. | Исполнительный совет принял к сведению проекты СПД для Бенина, Конго, Кубы, Нигера, Нигерии, Того и проекты ОСПД для Бутана и замечания по ним. |
I give you Congo, which was high, Ghana - lower. And Kenya - even lower. | Вот здесь Конго, очень высокая смертность, Гана, ниже, и Кения, еще ниже. |
Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. | Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |
In 1995, AARP staff initiated the CONGO Finance Committee. | В 1995 году сотрудники ААП выступили с инициативой создания Финансового комитета КОНПО. |
The CONGO Committee on Ageing convened a video conference on the situation of older persons in February 1999. | В феврале 1999 года Комитет КОНПО по проблемам старения организовал видеоконференцию, посвященную положению пожилых людей. |
He informed the Committee that CONGO had, in 2007 alone, organized the African Civil Society Forum and the Civil Society Development Forum. | Он сообщил Комитету, что лишь в 2007 году КОНПО организовала Африканский форум гражданского общества и Форум развития гражданского общества. |
A representative of the organization also participated in meetings organized by CONGO and the United Nations Secretariat for NGO Committee Chairpersons (CONGO). | Его представитель принимает участие в совещаниях, организуемых КОНПО и Секретариатом Организации Объединенных Наций для председателей комитетов КОНПО. |
The delegation also met with the Energy and Transport Branch of the Department of Economic and Social Affairs, the First Vice-President of the Conference of NGOs in consultative status (CONGO), and the Chief of the Non-Governmental Organizations Section at United Nations Headquarters. | Делегация также встретилась с представителями Отдела энергетики и транспорта Департамента по экономическим и социальным вопросам, с первым заместителем Председателя Конференции неправительственных организаций (КОНПО) и начальником Секции неправительственных организаций в Организации Объединенных Наций. |
Throughout this time, the suffering of the people of the Congo has been perpetuated by the war. | В течение всего этого времени вследствие непрекращающихся военных действий продолжаются страдания конголезского народа. |
The Convention was widely known in the Congo, and its dissemination was part of the ongoing work of the Department for the Advancement of Women. | Широкие слои конголезского населения осведомлены о Конвенции, а ее распространение является частью той работы, которую на постоянной основе проводит департамент по улучшению положения женщин. |
However, the Group found in the documentation of the largest gold trading company based in Kampala alone a monthly turnover of 300 kg to 350 kg of Congo gold per month, or 3,600 kg to 4,200 kg per year. | Однако Группа обнаружила лишь в документации крупнейшей золототоргующей компании, расположенной в Кампале, данные о ежемесячном обороте от 300 до 350 кг конголезского золота, или 3600 - 4200 кг в год. |
We still cannot identify as satisfactory the level of cooperation between MONUC and the leaders of the Front de libération du Congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. | Мы по-прежнему не можем считать удовлетворительным уровень сотрудничества между МООНДРК и руководством Фронта освобождения Конго и Конголезского объединения за демократию. |
It is in that spirit that we express our concern at the reported incidents of non-cooperation by the Mouvement pour la libération du congo and the Rassemblement congolais pour la démocratie. | И поэтому мы выражаем обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях отказа сотрудничать со стороны Движения за освобождение Конго и Конголезского объединения за демократию. |
From this analysis, it is clear that the Republic of the Congo has integrated the issue of human rights into the responsibilities of the Ministry of Justice. | В свете вышеизложенного анализа можно констатировать, что Республика Конго включила вопрос прав человека в сферу компетенции Министерства юстиции. |
Colonel Jacques Assambo (Republic of the Congo), team leader | Полковник Жак Асамбо (Республика Конго), руководитель группы; |
the Congo for the Group of 77 and China | Демократическая Республика Конго от имени Группы 77 и Китая |
Democratic Republic of 30 January 1993 the Congo | Демократическая Республика Конго 30 января 1993 года |
The 2009 presidential election and the 2012 legislative election took place in a peaceful environment. On 20 May 2011, the Congo was for the first time elected as a member of the United Nations Human Rights Council. | Президентские выборы 2009 года и парламентские выборы 2012 года прошли в спокойной обстановке. 20 мая 2011 года Республика Конго впервые была избрана членом Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. | Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
The Government has given ample proof of its concern with the problem of educating the Congo's youth, both boys or girls. | Правительство проявило большую обеспокоенность проблемами образования конголезской молодежи, как мальчиков, так и девочек. |
Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. | Ратифицированные Конго конвенции находят применение в конголезской правовой системе, поскольку имеют статус закона. |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
However, neither Kagame's Rwandan Tutsi forces nor Museveni's Ugandan forces had any intention of leaving the Congo, and the framework of the Second Congo War was laid. | Однако тутси Руанды, ни угандийские войска Йовери Мусевени не имели намерения покинуть Конго, что послужило причиной Второй конголезской войны. |
of the Congo 30 January 1997 - | Демократическая Республика Конго 30 января 1997 года - |
He served with the 3rd Battalion on the Congo border, in Nyasaland (now Malawi) and Southern Rhodesia. | Служил в З-м батальоне в Конго (ныне Демократическая республика Конго), Ньясаленде (ныне Малави) и Южной Родезии. |
Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen | Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
Algeria, Angola*, Central African Republic*, China, Congo*, Cuba, | Алжир, Ангола , Гаити , Гана , Демократическая Республика Конго, Ирак , Китай, |
While Sanjivan Ruprah has frequently worked within Victor Bout's criminal organization, he maintains an independent affiliation with the Congo Desk in Kigali. | Во время последней крупной военной операции в Пвето, Демократическая Республика Конго, самолеты Виктора Бута использовались для переброски военнослужащих ПАР в этот район. |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
The following year in March 1983, the isometric platformer arcade game Congo Bongo was released, running on the same hardware as Zaxxon. | Год спустя, в 1983 году, была выпущена аркадная игра Congo Bongo (англ.), работавшая на тех же игровых автоматах, что и Zaxxon. |
Max Lytvynenko was so taken with this phrase that before long the band New Houses turned into the Dance In The Congo Square or simply Tanets Na Ploshchadi Kongo. | Макс Литвиненко ухватился за этот фразеологизм и с того момента группа Новые Дома стала The Dance on the Congo Square Band или просто Танец на плащади Конго. |
Lectures for Amnesty International, FIDH, ATD-Quart Monde, CONGO, Institute for Non-Alignment Studies | Чтение лекций для организации "Международная амнистия", Международной федерации по правам человека, Международного института по исследованию проблем неприсоединения, CONGO, Международного института по исследованию проблем неприсоединения |
A documentary of the band's experience in Congo was made into a film called Rocked: Sum 41 in Congo and later aired on MTV. | Документальный фильм всё же был сделан и назван «ROCKED: Sum 41 in Congo», он позже транслировался MTV. |
It urged the various parties in the Congo to consolidate the gains made in the course of the transition to a democratic dispensation in that country. | Они настоятельно призвали различные партии в Конго закрепить успехи, достигнутые на этапе перехода к демократической форме правления в этой стране. |
The Security Council had condemned all foreign intervention in the Republic of the Congo, although it had been unable to decide on a firm plan of action to restore peace and stability in the country. | Совет Безопасности осудил иностранную интервенцию на территории Республики Конго, однако не смог принять какого-либо твердого плана действий по восстановлению мира и стабильности в этой стране. |
The Committee also made an appeal to the international community and to the United Nations Security Council in particular for the rapid deployment of a United Nations peacekeeping force in the Congo to help promote the democratic process in that country. | Комитет также обращается с призывом к международному сообществу и, в частности, к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций приступить к быстрому развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Конго, с тем чтобы начать осуществление демократического процесса в этой стране. |
The delegates at the inter-Congolese dialogue repeatedly made the point that, since the 1960 overthrow of President Patrice Lumumba and the only democratically elected Government that the Congo had ever known, the Congo itself had never had legitimate State institutions. | Делегаты межконголезского диалога неоднократно указывали на то, что с тех пор, как в 1960 году были свергнуты президент Патрис Лумумба и единственное избранное демократическим путем правительство, которое когда-либо знало Конго, в этой стране никогда не было законных государственных институтов. |
But, against all expectations, this process of democratization extended until 17 May 1997, on which date the Alliance des Forces démocratiques pour la Libération du Congo took power and neutralized the institutions which had emerged from the Sovereign National Conference. | Однако этот процесс демократизации вопреки всем ожиданиям слишком затянулся, и 17 мая 1997 года власть в стране захватил Альянс демократических сил за освобождение Конго, распустивший институты, появившиеся на свет после национальной суверенной конференции. |
This was disrupted as 1955 drew to a close, however, as mild proposals for a form of Congolese self-government provoked furious protests across the Belgian Congo. | Эта тенденция была нарушена в 1955 году, однако предложение относительно ограниченной независимости вызвало протесты влиятельных конголезских слоёв общества. |
Elsewhere in the country, UNHCR has started the repatriation of 3,000 Congolese refugees from the Central African Republic, and plans to repatriate 58,000 Congolese refugees from the Congo. | В других районах страны УВКБ приступило к репатриации 3000 конголезских беженцев с территории Центральноафриканской Республики и планирует осуществить репатриацию 58000 конголезских беженцев из Конго. |
Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. | Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
The process for amending laws and regulations that discriminate against women and for adopting a new legal framework in keeping with the Congo's international obligations for the promotion and protection of women has been slowed by the lengthy administrative procedures currently applicable. | Действующие в стране длительные административные процедуры тормозят процесс пересмотра дискриминирующих женщин законодательных и иных нормативных положений, а также принятие новых правовых рамок, учитывающих международные обязательства Конго в области поощрения и защиты прав конголезских женщин. |
FDLR and Congolese armed groups, such as the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, began reoccupying positions vacated by the Congolese armed forces as units were redeployed to combat M23. | ДСОР и конголезские вооруженные группы, например Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, стали вновь захватывать позиции, оставленные подразделениями Конголезских вооруженных сил, которые были передислоцированы для борьбы с «М23». |
The members of the Council called upon all the parties to ensure that the Congo River is open for safe and secure navigation, in particular for use by MONUC forces. | Члены Совета призвали все стороны обеспечить, чтобы река Конго была открыта для безопасного судоходства, особенно для использования силами МООНДРК. |
The reform of the army and police services has had the consistent support of bilateral partners and of the United Nations through MONUC, its Mission in the Congo. | Реформа армии и полиции проводится при постоянной поддержке двусторонних партнеров и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
The riverine units will be used to support the reopening of the Congo River for commercial traffic and the movement of United Nations transports, as well as to facilitate MONUC monitoring in the area south-east of Kisangani. | Подразделения речного патрулирования будут использоваться для поддержки открытия судоходства по реке Конго для коммерческих судов и передвижения транспорта Организации Объединенных Наций, а также содействия МООНДРК в осуществлении наблюдения в районе к юго-востоку от Кисангани. |
The present report contains financial information relating to the United Nations deployment to the Congo region authorized by the Security Council in resolution 1258 and the subsequent establishment and operation of MONUC. | В настоящем докладе содержится финансовая информация, касающаяся размещения персонала Организации Объединенных Наций в регионе Конго, санкционированного Советом Безопасности в резолюции 1258, и последующего развертывания и функционирования МООНДРК. |
He also proposed that the immediate security priority for the Forces armées de la République démocratique du Congo and MONUC should be to continue maintaining pressure on the armed groups, to prevent them from disrupting electoral operations. | По его мнению, самой первоочередной задачей Вооруженных сил Демократической Республики Конго и МООНДРК в плане обеспечения безопасности должно быть оказание дальнейшего давления на эти вооруженные группы, с тем чтобы они не смогли сорвать проведение выборов. |
WVF also contributed to collective efforts of NGOs to support the United Nations in the framework of CONGO and its committees. | Федерация также способствовала осуществлению коллективных усилий НПО в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в рамках КНПО и ее комитетов. |
The President of CONGO pointed out that since Council resolution 1996/31 provides adequate guidance, there appears to be no reason for additional structures or the development of a formal code of conduct. | Как отметила Председатель КНПО, поскольку в резолюции 1996/31 Совета содержатся надлежащие руководящие установки, то нет никакой необходимости создавать дополнительные структуры или разрабатывать официальный кодекс поведения. |
In October 1997, its Geneva representative participated in the work of CONGO in that city. | Его представитель в Женеве принимал участие в ассамблее КНПО, проходившей в октябре 1997 года в Женеве. |
A representative of CONGO also spoke on the accreditation issue, pointing out that if all organizations adhered to the provisions of Council resolution 1996/31 there would not be any unfortunate incidents. | Одна представительница КНПО также выступила по вопросу об аккредитации, отметив, что, если бы все организации соблюдали положения резолюции 1996/31 Совета, никаких досадных недоразумений не было бы. |
Afaf Mafouz, President of CONGO, addressed the Committee on the issue of NGO accreditation and representation at meetings. | Председатель КНПО Афаф Мафуз выступила в Комитете по вопросам аккредитации и представленности НПО на заседаниях. |
According to FARDC officers and one ex-CNDP officer, while commanding the mutiny in Masisi, Gen. Ntaganda had taken advantage of his alliance with Nduma Defence for Congo (NDC) and had ordered it to destabilize FARDC in Walikale and take control of the mines. | По словам офицеров ВСДРК и одного офицера - бывшего члена НКЗН, во время командования мятежом в Масиси генерал Нтаганда воспользовался своим союзом с Ндумскими силами обороны Конго (НСОК) и приказал им дестабилизировать ВСДРК в Валикале и захватить рудники. |
At its request, MONUSCO also supported efforts by the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain to integrate into FARDC. | По просьбе ВСДРК МООНСДРК содействовала вхождению в их состав бойцов Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго. |
MONUSCO supported FARDC through joint planning, situational awareness, logistics and fire support in operations against ADF, the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, NDC/Cheka and LRA. | МООНСДРК оказывала поддержку ВСДРК по вопросам совместного планирования, анализа оперативной обстановки, материально-технического обеспечения и огневой поддержки при проведении операций против АДС, Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, НОК/Шека и ЛРА. |
MONUSCO supported FARDC operations against ADF, NDC/Cheka and the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) in North Kivu, through joint planning, situational awareness, logistics and fire support. | МООНСДРК оказывала содействие операциям ВСДРК против АДС, НОК/«Шека» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) в Северном Киву, принимая участие в совместной деятельности по планированию, анализе оперативной обстановки, обеспечивая материально-техническую и огневую поддержку. |
du Congo 171. Mai Mai Yakutumba benefits extensively from support provided from within FARDC by former high-ranking Mai Mai officers. | «Майи-майи» (Якутумба) пользуются широкой поддержкой, которую им оказывают бывшие высокопоставленные офицеры «майи-майи», ныне служащие в рядах ВСДРК. |
According to very reliable sources, taxes were paid directly to the Congo desk. | Согласно весьма надежным информаторам, налоги платились непосредственно Конголезскому отделу. |
The larger diamond comptoirs would therefore pay $100,000 to the Congo desk and $100,000 to the RCD-Goma authority. | Поэтому более крупные связанные с алмазами организации платят 100000 долл. США Конголезскому отделу и 100000 долл. США руководству КОД-Гома. |
The International Criminal Court in The Hague, which is investigating the crimes in eastern Congo, has only this week indicted the first Congolese militia commander for gender-based crimes. | Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. |
Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
The Rainforest Foundation supported the Congolese Observatory for Human Rights and the Association for Indigenous People of Congo to celebrate the International Day of the World's Indigenous Peoples in the Republic of the Congo. | Фонд в защиту тропических лесов оказал Конголезскому информационному центру по правам человека и Ассоциации коренных народов Конго поддержку в проведении в Республике Конго Международного дня коренных народов мира. |