| Council members continued to consider whether conditions in the Republic of the Congo were appropriate for the deployment of an intervention force. | Члены Совета продолжали рассматривать вопрос о том, являются ли условия в Республике Конго соответствующими для развертывания сил вмешательства. |
| The political and economic destabilization of the Congo would have adverse effects which would compromise peace throughout the region for a long time. | Политическая и экономическая дестабилизация Конго влекут за собой пагубные последствия, которые на долгое время подорвут мир во всем этом районе. |
| Gabon was situated on the equator, in western central Africa, and bordered Cameroon, Equatorial Guinea and the Congo. | Габон расположен на экваторе в западной части центральной Африки и граничит с Камеруном, Экваториальной Гвинеей и Конго. |
| Mr. SHAHI said that the situation in the Congo could henceforth only be described as civil war. | Г-н ШАХИ считает, что положение в Конго отныне может характеризоваться только как гражданская война. |
| As for the situation in the Congo, it must obviously be kept on the Committee's agenda. | Что касается положения в Конго, то этот вопрос, несомненно, должен оставаться в повестке дня Комитета. |
| The Bureau suggested that the Committee should review the situation in the following States: Bangladesh, Congo, Latvia and Slovenia. | Президиум предложил Комитету рассмотреть положение в следующих государствах: Бангладеш, Конго, Латвия и Словения. |
| An Inter-Ministerial Committee has been set up to prepare Congo's reports under the various international instruments which it has ratified. | Был учрежден межведомственный комитет, отвечающий за составление докладов Конго во исполнение различных международных договоров, ратифицированных страной. |
| All 11 suspects belong to the now-disbanded Congo Defence Force. | Все 11 подозреваемых принадлежали к ранее расформированным Силам обороны Конго. |
| The Government of the Congo is making every effort to restore law and order and peace, preserve democracy and honour its international commitments. | Правительство Конго принимает все меры в целях восстановления правопорядка и мира, сохранения демократии и выполнения своих международных обязательств. |
| In early July 1997, hundreds who had sought refuge in the Congo moved on to Gabon. | В начале июля 1997 года сотни беженцев, пытавшихся скрыться в Конго, перебрались в Габон. |
| I need only mention Congo Brazzaville, Sierra Leone, Somalia and especially the Great Lakes region. | Достаточно лишь упомянуть Конго (Браззавиль), Сьерра-Леоне, Сомали и, в особенности, район Великих озер. |
| Congo: State of emergency was in force from 16 July to 15 August 1993. | Конго: С 16 июля по 15 августа 1993 года действовало чрезвычайное положение. |
| In the Congo I led hundreds of fighters - many of them children - and helped capture pieces of the country. | В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны. |
| WFTU was elected in 1997 as a member of the Board of CONGO for the period 1997-2000. | В 1997 году ВФПС была избрана членом Правления КОНГО на период до 2000 года. |
| Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. | В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой. |
| In Goma, execution of a Congo Airlines pilot who refused to transport rebel elements. | Гома: казнь пилота авиакомпании "Конго эрлайнз", который отказался от перевозки отряда мятежников. |
| She was also aware of the inflow of refugees from the Republic of the Congo, although she did not have official figures for their number. | Ей также известно о наплыве беженцев из Республики Конго, хотя официальными данными об их численности она не располагает. |
| Similarly, we would like to voice our concern at the deterioration of the situation in the Congo. | Аналогичным образом, мы хотели бы высказать нашу обеспокоенность ухудшением ситуации в Конго. |
| Lessons should be learned from current cases such as the former Zaire and the Republic of the Congo. | Необходимо извлечь уроки из таких нынешних примеров неудач, как бывший Заир или Республика Конго. |
| A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo. | Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память. |
| Just recently the Council watched with shocking indifference as the people of Congo (Brazzaville) were plunged into a bloodbath. | Совсем недавно Совет с поразительным безразличием наблюдал за тем, как народ Конго (Браззавиль) был ввергнут в кровавую бойню. |
| General Sassou-Nguesso is now in control in the Congo (Brazzaville). | Теперь у власти в Конго (Браззавиль) стоит генерал Сассу-Нгессо. |
| As a former colony, Congo is still very much concerned that the process of granting independence to colonial peoples and countries be successfully concluded. | Как бывшую колонию Конго по-прежнему весьма беспокоит, чтобы процесс предоставления независимости колониальным народам и странам был успешно завершен. |
| In the same month, Rwanda troops repulsed 3,000 Batusi attacking from the Congo (Zaire). | В том же месяце войска Руанды отбили нападение 3000 батуси с территории Конго (Заир). |
| It also recommended that Congo improve and harmonize its legislation and adopt a comprehensive child protection code. | Он также рекомендовал Конго усовершенствовать и согласовать его законодательство и принять всеобъемлющий кодекс защиты детей14. |