We further wish to commend the delegation of the Republic of the Congo for organizing the debate on conflict prevention and resolution in Africa, which, in the view of my delegation, remains a crucial challenge in the agenda for peace in Africa. |
Мы также хотели бы воздать должное делегации Республики Конго за организацию прений по вопросу о предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке, что, по мнению моей делегации, по-прежнему является принципиально важной задачей в повестке дня достижения мира в Африке. |
It is bordered to the south by Equatorial Guinea, Gabon and the Republic of the Congo, to the east by the Central African Republic, to the north-east by Chad, to the west by Nigeria, and to the south-west by 400 km of Atlantic coastline. |
На юге она граничит с Экваториальной Гвинеей, Габоном и Республикой Конго; на востоке - с Центральноафриканской Республикой; на северо-востоке - с Чадом; на западе - с Нигерией; а на юго-западе - Атлантическим океаном по береговой полосе протяженностью в 400 км. |
The proclamation of Small Arms Destruction Day and the voluntary destruction of small arms and light weapons in countries such as Brazil, Mali, Congo, Sierra Leone and Cambodia proved that the message was being brought home and that efforts were starting to bear fruit. |
Объявление Дня уничтожения стрелкового оружия и добровольное уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений в таких странах, как Бразилия, Мали, Конго, Сьерра-Леоне и Камбоджа, свидетельствуют о том, что происходит осознание этой проблемы на национальном уровне и что усилия начинают приносить плоды. |
The second Africa Environment Outlook report was launched by the Prime Minister of Congo at the ministerial segment of the eleventh session of the African Ministerial Conference on the Environment, held in Brazzaville in May 2006. |
Второй доклад "Экологическая перспектива для Африки" был представлен премьер-министром Конго на встрече министров в ходе одиннадцатой сессии Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров, состоявшейся в Браззавиле в мае 2006 года. |
In response to a request by the Government of the Congo for United Nations assistance with the consolidation of the ceasefire, a joint Department for Disarmament Affairs/Department of Political Affairs mission visited the country from 26 to 28 July 2000. |
В ответ на просьбу об оказании помощи в укреплении режима прекращения огня, с которой правительство Конго обратилось к Организации Объединенных Наций, в период с 26 по 28 июля 2000 года в стране находилась совместная миссия Департамента по вопросам разоружения и Департамента по политическим вопросам. |
Andorra, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Congo, Eritrea, Fiji, Finland, Haiti, Malaysia, Mali, Spain, Zambia: draft resolution |
Ангола, Андорра, Буркина-Фасо, Гаити, Замбия, Испания, Камерун, Конго, Малайзия, Мали, Фиджи, Финляндия, Эритрея: проект резолюции |
Abstaining: Argentina, Botswana, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nepal, Nigeria, Peru, Republic of Korea, Republic of the Congo, Russian Federation, Rwanda, Zambia. |
Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бразилия, Бурунди, Замбия, Колумбия, Мексика, Непал, Нигерия, Перу, Республика Конго, Республика Корея, Российская Федерация, Руанда, Сальвадор, Чили и Эквадор. |
Committee's concurrence to enter into commitments for the United Nations preliminary deployment in the Congo subregion for the period 6 August 1999 to 15 January 2000 (24 November 1999) |
Согласие Комитета с принятием обязательств в связи с предварительным развертыванием присутствия Организации Объединенных Наций в субрегионе Конго на период с 6 августа 1999 года по 15 января 2000 года (24 ноября 1999 года) |
In 2006, the Partnership issued The Forests of the Congo Basin: State of the Forest 2006, presenting the "baseline" state of the region and intended to serve as a coordination instrument for the Partnership. |
В 2006 году Партнерство опубликовало «Доклад о состоянии лесов в бассейне реки Конго, 2006 год», который позволил получить общее представление о состоянии лесов в регионе и должен служить в качестве механизма координации усилий Партнерства. |
In Burundi, the Republic of the Congo, the Central African Republic, the Comoros and Guinea-Bissau, and between Ethiopia and Eritrea, dialogue must prevail in the search for solutions to the problems that affect them. |
В Бурунди, в Республике Конго, в Центральноафриканской Республике, в Коморских Островах и в Гвинее-Бисау, а также в отношениях между Эфиопией и Эритреей в ходе поиска решений их проблем должен восторжествовать диалог. |
I should remind the Assembly that very soon after international mediation began, the President of the Republic of Gabon called for a commitment from the international community in terms of deploying an international force to separate the warring factions in Congo (Brazzaville). |
Я хотел бы напомнить Ассамблее, что вскоре после начала международных посреднических усилий президент Республики Габон призвал международное сообщество взять на себя обязательства в том, что касается развертывания международных сил для разъединения воюющих фракций в Конго (Браззавиле). |
Many thousands of others continued their trek in search of safety, gathering in smaller groups in the Republic of the Congo (15,000), Angola (2,000), the Central African Republic and several other countries. |
Многие тысячи других продолжали свое движение в поисках безопасности, собираясь в небольшие группы в Республике Конго (15000), в Анголе (2000), в Центральноафриканской Республике и ряде других стран. |
Although survey missions to Burundi and the Central African Republic and, eventually, to Western Sahara included an information officer of the Department of Public Information, reconnaissance missions to Sierra Leone and the Congo did not. |
В состав миссий по обследованию, направленных в Бурунди, Центральноафриканскую Республику и затем в Западную Сахару, входил сотрудник Департамента общественной информации по вопросам информации; однако в составе миссий по изучению обстановки, направленных в Сьерра-Леоне и в Конго, такого сотрудника не было. |
This time, we have a very positive message that two of the worst wars of our time, age and generation - the wars in eastern Congo and the war in northern Uganda - can be brought to an end. |
На сей раз мы прибыли сюда с весьма позитивной информацией о том, что две из числа самых тяжелых войн нашего времени, нашего века и на памяти нашего поколения - на востоке Конго и на севере Уганды - можно завершить. |
(e) To encourage Member States to consider special contributions towards those consolidated appeals which have received a low response in recent years, including those for the Congo, Somalia and Tajikistan; |
ё) призвать государства-члены изучить возможность внесения специальных взносов в ответ на те призывы к совместным действиям, которым в последние годы уделялось недостаточно внимания, в том числе для Республики Конго, Сомали и Таджикистана; |
Through its Reintegration of Ex-combatants and Collection of Weapons Project in the Republic of the Congo, started in June 2000, UNDP has reintegrated approximately 8,000 ex-combatants in return for the voluntary surrender of more than 12,000 small arms and explosives, all of which have been destroyed. |
Посредством осуществления в Республике Конго проекта по реинтеграции бывших комбатантов и сбору оружия, которое началось в июне 2000 года, ПРООН удалось реинтегрировать в жизнь общества приблизительно 8000 бывших комбатантов в ответ на добровольную сдачу свыше 12000 единиц стрелкового оружия и взрывчатых веществ, все из которых уничтожены. |
(c) Misappropriation of funds through the fraudulent encashment of a stolen cheque ($2,320) and diverting the delivery of UNDP equipment ($17,500) by a staff member in the Congo. |
с) незаконное присвоение средств посредством мошеннического инкассирования украденного чека (2320 долл. США) и хищение доставлявшегося оборудования ПРООН (17500 долл. США) сотрудником в Конго. |
Measures taken by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to implement the provisions of the Convention in the Congo, Saint Kitts and Nevis and Suriname |
Меры, принятые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях осуществления положений Конвенции в Конго, Сент-Китсе и Невисе и Суринаме |
Members: Argentina, Armenia, Chile, China, Congo, India, Indonesia, Mauritania, Mexico, Nigeria, Pakistan, Paraguay, Peru, Russian Federation, Ukraine |
Члены Комиссии: Аргентина, Армения, Индия, Индонезия, Китай, Конго, Мавритания, Мексика, Нигерия, Пакистан, Парагвай, Перу, Российская Федерация, Украина, Чили |
(a) Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung and his wife, Odette Ibanda Mavita, both Belgian nationals from the Congo, were allegedly arrested in the night of 2 to 3 February 2003 in the district of Anderlecht, in Brussels. |
а) выходцы из Конго, бельгийские граждане, Бернардин Мбуку-Иванги-Сунг и его супруга Одет Ибанда Мавита были, как сообщается, арестованы в ночь со 2 на 3 февраля 2003 года в районе Андерлехт в Брюсселе. |
Malaysia started its involvement in UN peacekeeping efforts and peace support operations in July 1960, through the first group of Malaysian troops to serve as peacekeepers with the UN Operations in Congo (UNOC). |
Малайзия принимает участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира с июля 1960 года, когда первая группа малазийских военнослужащих была направлена в качестве миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК). |
In Congo and Guinea, the working poverty rate among youth exceeded the adult rate by over 10 percentage points in 2005 and, in an additional 15 countries, youth working poverty exceeded the adult rate by more than 5 percentage points. |
В 2005 году в Гвинее и Конго доля малоимущих среди молодых тружеников более чем на 10 процентных пунктов превышала аналогичный показатель среди взрослого занятого населения, а в еще 15 странах доля малоимущих среди молодых трудящихся превышала аналогичный показатель среди взрослых более чем на 5 процентных пунктов. |
The term "Pygmy" did not exist in his mother tongue or in other native languages of the Congo; it had been used to describe a group of indigenous peoples, just as the word "Bantu" was used to describe a number of ethnic subgroups. |
Термина «пигмей» не существует ни в его родном языке, ни в других языках народов, проживающих в Конго; он используется для описания группы коренных народов, точно также как слово «банту» используется для описания ряда этнических подгрупп. |
On the question whether traditional justice mechanisms could be used to resolve the problems affecting Pygmies, although traditional justice was used and recognized in the Congo, he was not aware of a traditional justice system that was recognized as belonging to the Pygmies. |
В связи с вопросом о том, могут ли использоваться традиционные механизмы отправления правосудия для решения проблем, затрагивающих пигмеев, он говорит, что, хотя методы традиционного правосудия признаются и применяются в Конго, ему неизвестно о какой-либо такой системе, которая бы считалась относящейся к пигмеям. |
77.66. Make accessible to the general public and teach human rights in school and university establishments, as well as in the professional sector (Congo); |
77.66 обеспечить широкой общественности доступ к образованию по правам человека и включить его в школьные и университетские учебные программы, а также в программы профессиональной подготовки (Конго); |