In the west of the country, unaccountable and politicized security forces in Kinshasa and Bas Congo killed hundreds of opposition supporters in 2007 and 2008. |
На западе страны в 2007 и 2008 годах неподотчетные и политизированные силы безопасности уничтожили в Киншасе и провинции Нижнее Конго сотни сторонников оппозиции. |
The Congo noted with appreciation the Government's efforts to promote and protect human rights in a difficult financial and socio-economic context and encouraged the continuation of those efforts. |
Конго с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения и защиты прав человека в сложных финансовых и социально-экономических условиях, и призвало к продолжению этих усилий. |
The Congo Basin was home to nearly 24 million people, most of whom depended on the forests for their livelihood. |
В бассейне реки Конго проживает примерно 24 млн. человек, и доходы большинства из них зависят от лесов. |
Subsequently, Angola, Armenia, Congo, Cuba, El Salvador, Guatemala, Montenegro, Senegal, Serbia and Thailand joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Армения, Конго, Куба, Сальвадор, Гватемала, Черногория, Сенегал, Сербия и Таиланд. |
It wished the Congo success in its implementation of its commitments during the universal periodic review process and of its human rights programmes. |
Она пожелала Конго успехов в осуществлении своих обязательств в ходе процесса универсального периодического обзора и своих программ по правам человека. |
Chad made an appeal to the international community to provide material and financial assistance to the Congo so as to enable it to rise to the challenge. |
Чад призвал международное сообщество предоставить материальную и финансовую помощь Конго, чтобы та смогла оказаться на высоте стоящих перед ней задач. |
It commended the Congo for its commitments and efforts towards peace in the country. |
Он высоко оценил приверженность Конго делу мира в стране и предпринятые с этой целью усилия. |
Above and beyond the basic issue of rights, we in Congo consider gender equality a prerequisite to sustainable development. |
Предвосхищая основной вопрос о правах, мы в Конго считаем, что равенство мужчин и женщин является одной из главных предпосылок устойчивого развития. |
We therefore began very early on to implement policies intended to preserve and sustainably manage the forest ecosystems of the Congo River Basin. |
В силу этого мы достаточно давно приступили к реализации стратегий, направленных на сохранение и рациональное использование лесных экосистем в бассейне реки Конго. |
The law in the Congo guarantees indigenous peoples the right to administer their internal affairs and to have recourse to their customs to resolve internal conflicts. |
В Конго закон гарантирует коренным народам право самим заниматься своими внутренними делами и исходить из своих обычаев для разрешения внутренних конфликтов. |
Uganda keenly followed that action because, among other things, the resolution mandates MONUC to disarm rebel forces in the eastern Congo. |
Уганда внимательно следила за этой работой, поскольку, в частности, резолюция уполномочивает МООНДРК провести разоружение повстанческих сил в восточной части Конго. |
In 2006, around 20 persons were repatriated to the Democratic Rrepublic of the Congo, Liberia, Angola and Burundi with the assistance of UNHCR. |
В 2006 году с помощью УВКБ примерно 20 человек были репатриированы в Демократическую Республику Конго, Либерию, Анголу и Бурунди. |
The legitimate concessionaire, Mining Processing Congo (MPC), recently suspended its planned exploration activities because of security concerns for its staff. |
Законный концессионер, компания «Майнинг просессинг Конго» (МПК), недавно приостановила свою деятельность по разведке из-за соображений безопасности ее сотрудников. |
In 2004 Belgium contributed for the first time 6 million Euro to the UN peacekeeping force in Congo (MONUC). |
В 2004 году Бельгия впервые внесла свой взнос в размере 6 млн. евро на содержание контингента ООН по поддержанию мира в Конго (МООНДРК). |
Local and legislative elections have taken place in Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
В Габоне, Камеруне, Конго и Экваториальной Гвинее прошли местные выборы и выборы в законодательные органы. |
Throughout the year, the Centre continued to raise the issue of children's rights with the relevant ministries of Cameroon, the Congo and Gabon. |
В течение года Центр продолжал поднимать вопрос о правах детей в ходе своих контактов с соответствующими министерствами Камеруна, Конго и Габона. |
Since 2003, the Congo has implemented several of the activities outlined in its national strategic framework for the fight against the pandemic. |
За период, прошедший с 2003 года, в Конго осуществлен ряд мероприятий, включенных в национальную стратегическую рамочную программу борьбы с пандемией. |
As soon as it gained independence on 15 August 1960, the Republic of the Congo brought its legal system into line with international human rights standards. |
Вскоре после получения независимости 15 августа 1960 года Республика Конго закрепила международные нормы в области прав человека в своем базовом законодательстве. |
It is also worth pointing out that the Congo has a national policy for the advancement of women and integration of women in development. |
Следует также сообщить о разработке в Конго национальной политики в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития. |
The Congo is gradually taking the necessary steps to better guarantee the basic human rights and freedoms of its indigenous peoples. |
Следует также напомнить, что Республика Конго прилагает усилия для постепенного обеспечения лучших гарантий прав человека и основных свобод коренных народов. |
The right to education is guaranteed in the Congo, as is equal access to education and vocational training. |
В Конго гарантируется право на образование, а также равный доступ к системе образования и профессиональной подготовки. |
Furthermore, the Congo reported the non-criminalization of the attempt to falsify documents used for the purpose of enabling the smuggling of migrants. |
Кроме того, Конго сообщила, что не обеспечивается криминализация попыток фальсифицировать документы, используемые с целью создать условия для незаконного ввоза мигрантов. |
The Secretariat and the Basel Convention Coordinating Centre Nigeria participated in the eleventh session of AMCEN, held in the Congo in May 2006. |
Секретариат и координационный центр Базельской конвенции в Нигерии участвовали в одиннадцатой сессии АМСЕН, которая прошла в мае 2006 года в Конго. |
At the request of the range States, the new agreement also links gorilla conservation explicitly to the objectives of the Congo Basin Forest Partnership. |
По просьбе ряда государств в новом соглашении задачи сохранения горилл напрямую увязаны с задачами партнерства по охране лесов бассейна реки Конго. |
In the face of the tragedy in the eastern Congo, MONUC should be authorized to act and be able to act convincingly. |
В свете драматических событий в восточной части Конго МООНДРК необходимо разрешить действовать, и ее действия должны быть убедительными. |