Geographical distribution has extended since 2007 to include Denmark, Portugal, Finland, Congo and South Sudan. |
С 2007 года в число стран присутствия Союза вошли Дания, Португалия, Финляндия, Конго и Южный Судан. |
Ratification: Congo (5 December 2012) |
Ратификация: Конго (5 декабря 2012 года) |
A representative of the Congo Commission announced the Commission's plans to promote the Convention and requested the secretariat's support. |
Представитель Комиссии по Конго рассказал о планах Комиссии по оказанию содействия осуществлению Конвенции и просил секретариат оказать соответствующую поддержку. |
Similarly, the Congo's vulnerable populations (men, women and children) need support throughout the plan's implementation. |
В рамках этой же задачи уязвимые слои населения (мужчины, женщины и дети) Конго нуждаются во всесторонней поддержке. |
Slovakia welcomed the Congo strengthening children's rights through accession to the Optional Protocol of CRC, and encouraged the Government in the full implementation of CRC. |
Словакия приветствовала укрепление Конго прав детей в результате присоединения к Факультативному протоколу к КПР и призвала правительство к всестороннему осуществлению КПР. |
Spain congratulated the Government of the Congo on its progress in human rights, including ratification of UNTOC and the Trafficking in Persons Protocol. |
Испания поздравила правительство Конго с прогрессом, достигнутым в области обеспечения прав человека, в том числе с ратификацией КТОП и Протокола о торговле людьми. |
Chad commended the "matrix for the implementation of the recommendations of the UPR of the Congo" framework document. |
Чад с одобрением отметил рамочный документ под названием "План осуществления рекомендаций по итогам УПО по Конго". |
The Congo reiterates its commitment to cooperate with all United Nations bodies in general, and with those of the Human Rights Council in particular. |
Конго вновь подтверждает свою решимость сотрудничать со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Советом по правам человека. |
Under articles 9 and 10 of the Constitution of 20 January 2002, the practice of torture is strictly prohibited in the Congo. |
В соответствии с положениями статей 9 и 10 Конституции от 20 января 2002 года применение пыток на территории Конго полностью запрещено. |
Undetected shipments of spare parts for tanks and armoured vehicles bound for the Congo in 2008 |
необнаруженные поставки запчастей к танкам и бронетранспортерам в Республику Конго в 2008 году; и |
Colonel Jacques Assambo (Republic of the Congo), team leader |
Полковник Жак Асамбо (Республика Конго), руководитель группы; |
Congolese army and Alliance pour un Congo libre et souverain in Kitchanga |
Конголезская армия и Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго в Китчанге |
In this regard, President Sassou Nguesso of Congo had expressed his availability to act as facilitator, if requested. |
В ответ на этот призыв президент Республики Конго Сассу-Нгессо выразил готовность играть роль координатора, если его об этом попросят. |
Ms. Nguele Makouelet (Congo) said that the advancement of women must remain at the top of national and international agendas. |
Г-жа Нгуэле Макуэлет (Конго) говорит, что улучшение положения женщин должно оставаться среди основных вопросов на повестке дня национального и международного развития. |
155.6 Ratify the OP-CAT-AC and OP-CAT-SC (Congo); |
155.6 ратифицировать ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД (Конго); |
He also noted information provided by the Congo that this practice is not tolerated and has been combated. |
Он также выделил полученную от Конго информацию о том, что эта практика является недопустимой и что с ней ведется борьба. |
CERD remained concerned at the inter-ethnic tensions in the north and invited the Congo to promote harmonious relations between refugees and the various ethnic and cultural groups. |
КЛРД был по-прежнему встревожен межэтническими трениями на севере страны и предложил Конго активизировать усилия по содействию установлению гармоничных отношений между беженцами и различными этническими и культурными группами. |
He stated that the Congo should look to other experiences on indigenous land rights regimes, with the technical assistance of the United Nations. |
Он указал, что Конго следует изучить опыт применения других правовых режимов для земель коренного населения, опираясь на техническое содействие Организации Объединенных Наций. |
UNHCR noted that even though an asylum system was established, the Congo has no comprehensive refugee and asylum law. |
УВКБ отметило, что, хотя в Конго создана система предоставления убежища, в стране нет всеобъемлющего законодательства о беженцах и просителях убежища. |
CERD noted with concern the unequal enjoyment of rights by refugees and asylum seekers and invited the Congo to strengthen the asylum system and its national institutions. |
КЛРД с озабоченностью отметил неравенство в пользовании правами между беженцами и просителями убежища и предложил Конго укрепить систему предоставления убежища и национальные институты. |
This project is coordinated by CIRAD, co-financed by the European Union and relies on the expertise of the Republic of the Congo's Reforestation Department. |
Этот проект координируется ЦМССИР, финансируется совместно с Европейским союзом и опирается на знания и опыт Национальной службы восстановления лесов (Республика Конго). |
Congo has enhanced its participation in the international conventions, and in particular the human rights conventions. |
Республика Конго расширила свое участие в международных договорах, особенно в договорах по правам человека. |
Although the Congo has taken some steps in this regard, JS1 states that most of these instruments have not been submitted to parliament. |
Хотя Республика Конго предприняла некоторые шаги в этом направлении, авторы СП1 отмечают, что большинство из этих документов не было представлено в парламент. |
JS1 reports that the Congo began reviewing all legislative codes in 2008, but that no revised codes have been enacted. |
З. Авторы СП1 сообщают, что в 2008 году Республика Конго приступила к пересмотру всех законодательных кодексов, однако пересмотренные кодексы приняты не были. |
JS1 notes that the Congo accepted the recommendations made during the first cycle of the universal period review on abolishing the death penalty. |
Авторы СП1 отмечают, что Республика Конго приняла рекомендации, сделанные в ходе первого цикла универсального периодического обзора в отношении отмены смертной казни. |