| And suddenly I found myself Caught in the middle of a civil war in the congo. | И вдруг я понял, что нахожусь в эпицентре гражданской войны в Конго. |
| Before they scattered to the congo, These are the sweethearts who committed the rwandan genocide. | До того, как они разбрелись по Конго, эти милые люди занимались геноцидом в Руанде. |
| Six million in diamonds stolen from a de beers outpost in the congo. | Бриллианты на $6 миллионов украдены с приисков "Де Бирс" в Конго. |
| Do you have any idea what is happening in the congo? | Вы знаете, что происходит в Конго? |
| Like what, aid mission to the congo? | Например, миссия помощи в Конго? |
| There are only two other such volcanoes in the world, one in the congo and the other in Ethiopia. | Есть только два подобных вулкана в мире, один в Конго и другой в Эфиопии. |
| The Congo believed and adhered to multilateralism. | Конго верит в концепцию многосторонних отношений и придерживается ее. |
| It acknowledged challenges facing the Congo. | Он признал, что Конго сталкивается с определенными трудностями. |
| UNHCR recommended that the Congo enact legislation on internal displacement. | УВКБ рекомендовало Конго ввести в действие законодательство о перемещении лиц внутри страны. |
| Congo implemented 107 projects to improve women's access to microcredit during 1999-2002. | Конго осуществило в период 1999 - 2002 годов 107 проектов в целях расширения доступа женщин к источникам микрокредитования. |
| The World Bank is considering Congo for post-conflict assistance. | Законное правительство Конго обратилось в ООН за помощью в разрешении конфликта. |
| We are banking on relaunching progress, but Congo cannot succeed alone. | Мы делаем ставку на оживление прогресса, однако Конго не сможет добиться успеха в одиночку. |
| We have no claims against the Congo. | У нас нет никаких требований, которые мы навязывали бы Конго. |
| Women have suffered terribly from the conflict in the Congo. | В результате конфликта, имеющего место в Конго, женщины испытывают огромные страдания. |
| One delegation stated that UNICEF work in Congo was commendable given the insecure situation. | По мнению одного из делегатов, с учетом сложившейся в Конго небезопасной обстановки деятельность там ЮНИСЕФ заслуживает признания. |
| Congo congratulated Chad for its efforts to implement the universal periodic review recommendations. | Конго выразила признательность Чаду за его усилия по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
| It survived the Congo wars and several small uprisings since. | Она пережила войны в Конго и несколько других восстаний с того времени. |
| Not like you, congo. | Не как Вы, Конго. |
| Next stop, the congo. | Следующая остановка, Конго. |
| I got her in the congo. | Я получил ее в Конго. |
| The Republic of the Congo informed the Committee that it had ratified the Kinshasa Convention. | Республика Конго сообщила Комитету о ратификации ею Киншасской конвенции. |
| Repatriation of the first 49,000 refugees from the Republic of the Congo began in early May. | В начале мая начался процесс репатриации из Республики Конго первых 49000 беженцев. |
| Further contributory factors were the age of the equipment and the instability of the electricity supply in the Congo. | Дополнительными факторами являлись возраст оборудования и нестабильность электроснабжения в Конго. |
| The provisions of various international conventions to which the Congo is a party are being progressively incorporated into domestic legislation. | Положения различных международных конвенций, в которых участвует Конго, постепенно инкорпорируются в национальное законодательство. |
| The Government of the Republic of the Congo reiterates its commitment to the various human rights protection mechanisms and to the universal periodic review process. | Правительство Республики Конго подтверждает свою приверженность различным механизмам по защите прав человека и процессу проведения универсального периодического обзора. |