This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. |
Эта тенденция имеет особо важное значение для сопредельных стран бассейна реки Амазонки и реки Конго, а также стран Юго-Восточной Азии, на территории которых расположены тропические леса. |
15th African Oil, Gas and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition (Brazzaville, Republic of the Congo, 2 April) |
Пятнадцатая Африканская конференция и выставка по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов (Браззавиль, Республика Конго, 2 апреля) |
105.67 Determine its technical and financial assistance needs in order to solicit the support from its bilateral and multilateral partners (Congo); |
105.67 определить свои потребности в технической и финансовой помощи и обратиться за поддержкой к своим двусторонним и многосторонним партнерам (Конго); |
The Congo commended Monaco for the action it had taken to strengthen human rights, particularly the new laws it had adopted on criminal procedure, the right to nationality, specific forms of violence and crimes and offences against children. |
Конго положительно оценило меры, принятые Монако по усилению защиты прав человека, в частности новое законодательство, принятое по вопросам уголовного процесса, права на гражданство, конкретных форм насилия и преступлений и правонарушений против детей. |
89.50 Take all appropriate measures for the effective implementation of its voluntary commitment in terms of international cooperation to work towards food security and gender equality (Congo); |
89.50 принять все необходимые меры для действенного осуществления добровольных обязательств в плане международного сотрудничества в интересах повышения продовольственной безопасности и гендерного равенства (Конго); |
In the Congo, a country which was still in a post-conflict situation, the police forces had been re-established by incorporating ex-combatants under disarmament, demobilization and reintegration measures and because of the country's will to establish peace. |
В Конго - стране, находящейся еще в постконфликтной ситуации, - полицейские силы были преобразованы путем включения в их состав бывших комбатантов в порядке осуществления мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции и с учетом стремления народа к укреплению мира. |
After its first universal periodic review, the Congo had held presidential elections in 2009 and parliamentary elections in 2012. |
После первого универсального периодического обзора в Конго были проведены президентские выборы в 2009 году и выборы в законодательные органы в 2012 году. |
It commended policies to prohibit trafficking in children and punish perpetrators and urged compliance of the Congo with its international obligations on freedom of expression and combating persecution of journalists. |
Она высоко оценила политику, направленную на запрещение торговли детьми и наказание правонарушителей, и настоятельно призвала Конго выполнять международные обязательства в отношении свободы выражения своего мнения и борьбы с преследованием журналистов. |
Sierra Leone noted that the Congo had implemented legislative and institutional reforms, including adopting the 2011 Indigenous People's Promotion Act and related national action plan and measures to combat trafficking in persons. |
Делегация Сьерра-Леоне отметила, что Конго осуществило законодательные и институциональные реформы, в том числе приняло Закон об улучшении положения коренных народов 2011 года и соответствующий национальный план действий, а также меры по борьбе с торговлей людьми. |
Uganda commended the Congo on its continued engagement with United Nations agencies and its efforts to combat poverty, consolidate peace and democracy, improve health care and education, including infrastructure and materials. |
Уганда положительно отметила постоянное взаимодействие Конго с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и его усилия по борьбе с нищетой, укрепление мира и демократии, совершенствование систем здравоохранения и образования, включая инфраструктуру и материалы. |
With regard to women's rights, since 2009 the Congo had a national gender policy which placed particular emphasis on the representation of women in decision-making. |
В том, что касается прав женщин, Конго с 2009 года проводит национальную гендерную политику, в которой делается, в частности, упор на представленность женщин на директивных постах. |
Cooperation between the Congo and the special procedures of the Human Rights Council has been conducted in previous years through: |
За истекшие годы в рамках сотрудничества между Конго и специальными процедурами Совета по правам человека были проведены следующие мероприятия: |
Mr. Makiza (Congo) said that many States had adopted or revised national criminal legislation in order to allow their courts to exercise universal jurisdiction. |
Г-н Макиза (Конго) говорит, что многие государства приняли либо пересмотрели национальное уголовное законодательство, с тем чтобы обеспечить применение национальными судами принципа универсальной юрисдикции. |
In the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo, the Court had provided further substantive guidance on the evidentiary parameters within which it carried out its judicial mandate. |
В рамках рассмотрения дела, касающегося вооруженной деятельности на территории Конго, Суд предоставил дополнительные разъяснения относительно существа доказательственных критериев, которыми он руководствуется при выполнении своих судебных полномочий. |
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. |
Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
109.66 Incorporate into national legislation provisions to ensure the effective implementation of the rights of men and women to equal pay for equal work (Congo); |
109.66 включить в национальное законодательство положения об обеспечении эффективного осуществления прав мужчин и женщин на равную оплату за равный труд (Конго); |
Although a number of elements from Mayi-Mayi Nyatura and Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) reported for integration, others rejected the process and continued to carry out attacks on civilians in parts of Masisi territory. |
Часть «майи-майи - боевиков из Ньятура» и Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК) приняла предложение об интеграции, тогда как остальные отказались участвовать в этом процессе и продолжали совершать нападения на гражданских лиц в разных районах территории Масиси. |
106.18 Guarantee the rights of minorities, elaborate and implement a legal and regulatory framework for the respect and protection of vulnerable populations (Congo); |
106.18 гарантировать права меньшинств, разработать и применять правовые и нормативные рамки для обеспечения уважения и защиты уязвимых слоев населения (Конго); |
The Congo welcomed the progress regarding ICRMW, a national human rights institution, the National Child Protection Committee, and the reform of trafficking legislation. |
Конго высоко оценило успехи, достигнутые по линии МКПТМ, национального правозащитного учреждения, Национального комитета по защите детей и реформирования законодательства, преследующего за торговлю людьми. |
China, Philippine, Fiji, Congo |
Китай, Филиппины, Фиджи, Конго |
110.27 Engage in a dissemination and popularization campaign of major international human rights instruments in the whole national territory (Congo); |
110.27 провести на всей территории страны кампанию по распространению и популяризации основных международных договоров о правах человека (Конго); |
115.12 Adopt national legislation prohibiting all domestic violence and discrimination in law and in fact against women and girls (Congo); |
115.12 принять национальное законодательство, запрещающее любое насилие в семье, а также дискриминацию женщин и девочек как в законодательстве, так и на практике (Конго); |
It was noted that the following States Parties with Article 5 deadlines that occur in 2013 did not submit a request for an extension: Congo and Gambia. |
Было отмечено, что запрос на продление не представили следующие государства-участники, у которых предельные сроки по статье 5 приходятся на 2013 год: Гамбия и Конго. |
In the economic sphere, the Congo has achieved significant results that include a stable macroeconomic environment, healthy public finances, a rate of inflation that is under control and an overall growth rate of over 5 per cent. |
В экономической сфере в Конго удалось добиться значительных результатов, в том числе создать стабильные макроэкономические условия, улучшить состояние государственных финансов, взять инфляцию под контроль и достичь общих темпов роста на уровне более 5%. |
The launch of joint action by Benin and the Congo to combat trafficking in children, in February 2012; |
начало реализации в феврале 2012 года Плана совместных действий Бенина и Конго в области борьбы с торговлей детьми; |