To that end, another meeting with the "Friends of the Congo" should be held as a follow-up to the Brussels conference. |
С этой целью в рамках выполнения решений Брюссельской конференции следует провести еще одну встречу с "друзьями Конго". |
There are plans to set up a framework for consulting human rights bodies so that Congo's reports can be publicly debated before publication. |
С тем чтобы доклады Конго могли обсуждаться общественностью до их опубликования, предусматривается создать механизм координации деятельности органов, занимающихся правами человека. |
The Congo has been making slow but steady recovery of its credit worthiness with the international financial institutions and its credibility with its other partners. |
Конго медленно, но неуклонно восстанавливает свою кредитоспособность у международных финансовых учреждений и доверие к себе у прочих своих партнеров. |
I have the honour to inform you that the Government of the Republic of the Congo endorses the idea of sending a peacekeeping force to Brazzaville. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что правительство Республики Конго поддерживает идею направления в Браззавиль сил по поддержанию мира. |
She concluded that in the light of the disturbing situation in the Congo, action by the Committee was needed. |
В завершение она указывает, что вызывающая беспокойство ситуация в Конго требует от Комитета принятия мер. |
The Congo and Nigeria were not represented at the resumed session and the two vacant seats from the Western European and Other States Group remain to be filled. |
Конго и Нигерия не были представлены на возобновленной сессии, а два вакантных места от Группы западноевропейских и других государств подлежат заполнению. |
The European Union considers it essential for the future of the Congo that the democratic process that was to lead to the presidential election should be resumed without delay. |
Европейский союз считает существенно важным для будущего Конго, чтобы демократический процесс, который должен завершиться президентскими выборами, был незамедлительно возобновлен. |
Secretary of the Faculty of Economic, Political, Social and Administrative Sciences of the Official University of the Congo (1969) |
Секретарь факультета экономических, политических, социальных и административных наук Государственного университета Конго (1969 год) |
In addition, on 23 July an entire day would be available for considering communications, since the report of the Congo could not be considered. |
Кроме того, 23 июля рассмотрению сообщений можно будет посвятить целый день, поскольку доклад Конго не может быть рассмотрен. |
The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. |
Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
In Congo, a number of measures have been taken within the 12 critical areas defined at Beijing. |
В Конго осуществлен ряд мер в 12 важных проблемных областях, определенных в Пекине. |
With the preparation of a preliminary draft of a Constitution, the Government is embarking upon the organization of the electoral process that will endow the Congo with democratically elected organs. |
С разработкой предварительного проекта конституции правительство подключается к организации выборного процесса, который позволит Конго иметь демократически избранные органы власти. |
Restoration and consolidation of peace in the Congo; |
восстановление и консолидация мира в Конго; |
Although its successes have been limited by problems that have arisen since nationalization, the Congo's educational system has, on the whole, produced satisfactory results. |
Система образования в Конго в целом обеспечила удовлетворительные результаты, хотя возникшие после национализации проблемы ограничили достигнутый успех. |
At the Congo's initiative, an International Forum for Indigenous People of Central Africa was held from 10 to 15 April 1997 in the administrative department of Likouala. |
10-15 апреля 2007 года в области Ликуала по инициативе Конго был проведен Международный форум коренных народов Центральной Африки. |
During this visit, Major General Joseph Kabila had private talks with his counterpart and brother from the Republic of the Congo. |
В ходе этого визита генерал-майор Жозеф Кабила провел беседы один на один с президентом Республики Конго. |
The women of Burundi, the Congo and Somalia have demonstrated great commitment in establishing peace and democracy and in the reconstruction of war-ravaged countries. |
Женщины Бурунди, Конго и Сомали продемонстрировали твердую решимость добиваться обеспечения мира и демократии и восстановления своих пострадавших от войны стран. |
The representative of Suriname introduced, also on behalf of the Dominican Republic, as well as Belize, the Congo and Mongolia, the draft resolution. |
Представитель Суринама внес на рассмотрение проект резолюции от имени Доминиканской Республики, а также Белиза, Конго и Монголии. |
Mr. Okio (Congo) said that his delegation had long called for the holding of the Seminar in a Non-Self-Governing Territory. |
Г-н Окио (Конго) говорит, что его делегация уже давно призывала к проведению семинара в одной из несамоуправляющихся территорий. |
He also met with the leaders of RCD in Goma, and with the Front de Libération du Congo in Beni. |
Он также встречался с руководителями КОД в Гоме и Фронта освобождения Конго в Бени. |
In the context of the provision of care for persons living with HIV/AIDS, the Congo has just launched an initiative to improve accessibility of antiretroviral drugs. |
Стремясь обеспечить уход за больным и ВИЧ/СПИДом, Конго только что начало осуществлять инициативу по улучшению доступа к антиретровирусным лекарствам. |
The present report of the Ad Hoc Working Group reflects the activities conducted during two successive mandates under the chairmanship of the Congo. |
В настоящем докладе Специальной рабочей группы отражена деятельность, проведенная под председательством Конго в период двух следовавших друг за другом мандатов. |
The Chairman, speaking as the representative of the Congo, noted that several representatives of Non-Self-Governing Territories had expressed dissatisfaction with the way the Committee was conducting its work. |
Председатель, выступая в качестве представителя Конго, отмечает, что несколько представителей несамоуправляющихся территорий выразили неудовлетворение по поводу того, как Комитет осуществляет свою работу. |
Some economic, social and cultural rights in particular reflect the will of the Congo to guarantee the enjoyment of those rights. |
Конституция Конго признает за всеми гражданами страны равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам. |
The Committee is concerned at the violations of secrecy of correspondence in the Republic of the Congo and at the repercussions of such violations. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи со случаями нарушения тайны корреспонденции в Республике Конго и последствиями таких нарушений. |