| To that end, another meeting with the "Friends of the Congo" should be held as a follow-up to the Brussels conference. | С этой целью в рамках выполнения решений Брюссельской конференции следует провести еще одну встречу с "друзьями Конго". |
| There are plans to set up a framework for consulting human rights bodies so that Congo's reports can be publicly debated before publication. | С тем чтобы доклады Конго могли обсуждаться общественностью до их опубликования, предусматривается создать механизм координации деятельности органов, занимающихся правами человека. |
| The Congo has been making slow but steady recovery of its credit worthiness with the international financial institutions and its credibility with its other partners. | Конго медленно, но неуклонно восстанавливает свою кредитоспособность у международных финансовых учреждений и доверие к себе у прочих своих партнеров. |
| I have the honour to inform you that the Government of the Republic of the Congo endorses the idea of sending a peacekeeping force to Brazzaville. | Имею честь довести до Вашего сведения, что правительство Республики Конго поддерживает идею направления в Браззавиль сил по поддержанию мира. |
| She concluded that in the light of the disturbing situation in the Congo, action by the Committee was needed. | В завершение она указывает, что вызывающая беспокойство ситуация в Конго требует от Комитета принятия мер. |
| The Congo and Nigeria were not represented at the resumed session and the two vacant seats from the Western European and Other States Group remain to be filled. | Конго и Нигерия не были представлены на возобновленной сессии, а два вакантных места от Группы западноевропейских и других государств подлежат заполнению. |
| The European Union considers it essential for the future of the Congo that the democratic process that was to lead to the presidential election should be resumed without delay. | Европейский союз считает существенно важным для будущего Конго, чтобы демократический процесс, который должен завершиться президентскими выборами, был незамедлительно возобновлен. |
| Secretary of the Faculty of Economic, Political, Social and Administrative Sciences of the Official University of the Congo (1969) | Секретарь факультета экономических, политических, социальных и административных наук Государственного университета Конго (1969 год) |
| In addition, on 23 July an entire day would be available for considering communications, since the report of the Congo could not be considered. | Кроме того, 23 июля рассмотрению сообщений можно будет посвятить целый день, поскольку доклад Конго не может быть рассмотрен. |
| The Permanent Representative of the Republic of the Congo to OAU also apprised the session of the latest situation in his country. | Постоянный представитель Республики Конго при ОАЕ также сообщил участникам сессии о последних событиях в его стране. |
| In Congo, a number of measures have been taken within the 12 critical areas defined at Beijing. | В Конго осуществлен ряд мер в 12 важных проблемных областях, определенных в Пекине. |
| With the preparation of a preliminary draft of a Constitution, the Government is embarking upon the organization of the electoral process that will endow the Congo with democratically elected organs. | С разработкой предварительного проекта конституции правительство подключается к организации выборного процесса, который позволит Конго иметь демократически избранные органы власти. |
| Restoration and consolidation of peace in the Congo; | восстановление и консолидация мира в Конго; |
| Although its successes have been limited by problems that have arisen since nationalization, the Congo's educational system has, on the whole, produced satisfactory results. | Система образования в Конго в целом обеспечила удовлетворительные результаты, хотя возникшие после национализации проблемы ограничили достигнутый успех. |
| At the Congo's initiative, an International Forum for Indigenous People of Central Africa was held from 10 to 15 April 1997 in the administrative department of Likouala. | 10-15 апреля 2007 года в области Ликуала по инициативе Конго был проведен Международный форум коренных народов Центральной Африки. |
| During this visit, Major General Joseph Kabila had private talks with his counterpart and brother from the Republic of the Congo. | В ходе этого визита генерал-майор Жозеф Кабила провел беседы один на один с президентом Республики Конго. |
| The women of Burundi, the Congo and Somalia have demonstrated great commitment in establishing peace and democracy and in the reconstruction of war-ravaged countries. | Женщины Бурунди, Конго и Сомали продемонстрировали твердую решимость добиваться обеспечения мира и демократии и восстановления своих пострадавших от войны стран. |
| The representative of Suriname introduced, also on behalf of the Dominican Republic, as well as Belize, the Congo and Mongolia, the draft resolution. | Представитель Суринама внес на рассмотрение проект резолюции от имени Доминиканской Республики, а также Белиза, Конго и Монголии. |
| Mr. Okio (Congo) said that his delegation had long called for the holding of the Seminar in a Non-Self-Governing Territory. | Г-н Окио (Конго) говорит, что его делегация уже давно призывала к проведению семинара в одной из несамоуправляющихся территорий. |
| He also met with the leaders of RCD in Goma, and with the Front de Libération du Congo in Beni. | Он также встречался с руководителями КОД в Гоме и Фронта освобождения Конго в Бени. |
| In the context of the provision of care for persons living with HIV/AIDS, the Congo has just launched an initiative to improve accessibility of antiretroviral drugs. | Стремясь обеспечить уход за больным и ВИЧ/СПИДом, Конго только что начало осуществлять инициативу по улучшению доступа к антиретровирусным лекарствам. |
| The present report of the Ad Hoc Working Group reflects the activities conducted during two successive mandates under the chairmanship of the Congo. | В настоящем докладе Специальной рабочей группы отражена деятельность, проведенная под председательством Конго в период двух следовавших друг за другом мандатов. |
| The Chairman, speaking as the representative of the Congo, noted that several representatives of Non-Self-Governing Territories had expressed dissatisfaction with the way the Committee was conducting its work. | Председатель, выступая в качестве представителя Конго, отмечает, что несколько представителей несамоуправляющихся территорий выразили неудовлетворение по поводу того, как Комитет осуществляет свою работу. |
| Some economic, social and cultural rights in particular reflect the will of the Congo to guarantee the enjoyment of those rights. | Конституция Конго признает за всеми гражданами страны равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам. |
| The Committee is concerned at the violations of secrecy of correspondence in the Republic of the Congo and at the repercussions of such violations. | Комитет выражает обеспокоенность в связи со случаями нарушения тайны корреспонденции в Республике Конго и последствиями таких нарушений. |