National networks of human rights journalists exist in Cameroon, the Congo and Gabon. |
Национальные сети таких журналистов существуют в Габоне, Камеруне и Конго. |
The deployment of unarmed aerial vehicles by MONUSCO in the Congo was a good way to enhance the capacities of the mission. |
Развертывание невооруженных летательных аппаратов в составе МООНСДРК в Конго способствовало укреплению потенциала Миссии. |
In order to ensure sustainability, he called on development partners to support Congo's efforts to promote ICTs. |
В целях обеспечения устойчивости оратор призывает партнеров по развитию поддержать усилия Конго по продвижению ИКТ. |
The numbers for Kenya and the Congo are similarly staggering. |
Столь же ошеломляют цифры по Кении и Конго. |
Such cases have been observed in many regions, including the Amazon and the Congo Basin countries and in the Asia-Pacific region. |
Такие случаи наблюдались во многих регионах, включая страны бассейнов Амазонки и Конго и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
It invited the Congo to introduce a moratorium on the application of death penalty. |
Она предложила Конго ввести мораторий на применение смертной казни. |
It commended the Congo on transforming economic growth into improved living conditions for its citizens. |
Она приветствовала факт использования экономического роста для улучшения условий жизни граждан Конго. |
It encouraged the Congo to continue reforms to improve living conditions for the Congolese people. |
Она призвала Конго продолжать реформы с целью улучшения условий жизни конголезцев. |
The Republic of the Congo took a position endorsing the reform supported by the majority of African countries. |
Республика Конго высказалась за проведение реформы, поддерживаемой большинством африканских стран. |
At the end of the mission, the International Criminal Court sent a letter of thanks to the Congo for its cooperation. |
По завершении этой поездки Международный уголовный суд направил Конго письмо с благодарностью за сотрудничество. |
In the Republic of the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. |
В Республике Конго закон гарантирует коллективные и индивидуальные права коренных народов на их интеллектуальную собственность в отношении традиционных знаний. |
The joint session was attended by the President of the Congo, Denis Sassou Nguesso, and the Chair of the African Union Commission, Nkosazana Dlamimi-Zuma. |
В совместном заседании приняли участие президент Конго Дени Сассу-Нгессо и Председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламими-Зума. |
The Congo noted the adoption of the Constitution, accession to various international instruments, and prison reform. |
Конго отметила принятие Конституции, присоединение к различным международным договорам и реформирование пенитенциарных учреждений. |
The Congo welcomed reforms aimed at enhancing the independence, effectiveness and transparency of the judicial system. |
Конго приветствовало реформы, направленные на усиление независимости, эффективности и прозрачности судебной системы. |
Congo is behind with the preparation of its initial and periodic reports. |
Конго запаздывает с подготовкой своих первоначальных и периодических докладов. |
In the Republic of the Congo, the law guarantees equality for all citizens against all forms of discrimination. |
В Республике Конго законом гарантируется равная защита всех граждан от любых форм дискриминации. |
In the Congo, each vulnerable group benefits from specific protective measures. |
Каждая уязвимая группа в Конго пользуется конкретными защитными мерами. |
The population has always been highly mobilized during electoral periods in the Congo, thanks to large-scale popular campaigns. |
В период выборов в Конго мобилизация населения всегда является высокой благодаря масштабным общественным кампаниям. |
Since 2004, the Republic of the Congo has implemented a plan to combat corruption. |
С 2004 года Республика Конго осуществляет План по борьбе с коррупцией. |
It called on the Congo to ensure its effective implementation. |
Он призвал Конго обеспечить ее эффективное осуществление. |
UNHCR stated that the Congo had made progress in the implementation of policies that contribute to the strengthening of social services. |
УВКБ заявило, что Конго добилось успехов в проведении политики, способствующей укреплению социальных служб. |
It called on the Congo to review the law relating to abortion for unwanted pregnancies. |
Он призвал Конго пересмотреть закон, касающийся искусственного прерывания нежелательной беременности. |
JS1 recommends that the Congo abolish the death penalty for all offences. |
Авторы СП1 рекомендуют Конго отменить смертную казнь за все преступления. |
The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. |
Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
Recently returned from a special operation in the Congo. |
Недавно вернулся со специальной операции в Конго. |