This is the world of wild bonobos in the jungles of Congo. |
Это мир диких бонобо из конголезских джунглей. |
The commitment of Congo authorities at the highest level in the fight against HIV/AIDS no longer needs to be demonstrated. |
Приверженность высших эшелонов конголезских властей борьбе с ВИЧ/СПИДом больше не нуждается в подтверждении. |
We are convinced that military means for resolving the Congo problem do not exist. |
Мы убеждены, что военного способа разрешения конголезских проблем не существует. |
We believe that solutions to the Congo problems lie not in inquiries by expert groups but rather in strengthening regional cooperation and putting in place effective structures of government. |
Мы считаем, что решение конголезских проблем состоит не в проведении расследований группами экспертов, а в укреплении регионального сотрудничества и создании эффективных государственных структур. |
This group was the central cause of the first and second Congo wars and gave rise to the formation of various rival militia groups in the Democratic Republic. |
Эта группа и была главной причиной первой и второй конголезских войн и дала толчок формированию в Демократической Республике различных соперничающих между собой группировок ополченцев. |
Serious attention is needed to find ways progressively to address the special health risks, needs and vulnerabilities of women in the Congo, both in the general population and in refugee and other temporary living situations. |
Необходимо уделить серьезное внимание поиску путей постепенного устранения особых рисков для здоровья, удовлетворению потребностей и преодолению факторов уязвимости конголезских женщин в целом по стране и женщин, оказавшихся в положении беженцев и не имеющих постоянного жилья. |
Arrest of Stéphane Kitutu O'Leontwa, president of the Congo Press Union, for writing satirical articles. |
Арест председателя Союза конголезских журналистов Стефана Китуту О'Леонтвы за публикацию статей сатирической направленности. |
This was disrupted as 1955 drew to a close, however, as mild proposals for a form of Congolese self-government provoked furious protests across the Belgian Congo. |
Эта тенденция была нарушена в 1955 году, однако предложение относительно ограниченной независимости вызвало протесты влиятельных конголезских слоёв общества. |
He stressed that only AFDL, the movement of all the patriotic forces in the Congo, was capable of leading the country to democracy. |
Оно настойчиво подчеркивало, что только Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) - движение всех конголезских патриотических сил, - по мнению министерства, способен привести страну к демократии. |
Some 87,000 Congolese refugees repatriated to the Congo. |
Примерно 87000 конголезских беженцев возвратились на родину в Конго. |
The Government of the Congo has also made access to education for Congolese children a top priority. |
Правительство Конго также рассматривает в качестве одного из своих главных приоритетов обеспечение доступа конголезских детей к образованию. |
Finally, in the Congo, UNHCR and non-governmental organizations have located a sizeable number of refugee children still living with local Congolese families. |
Наконец, в Конго УВКБ и неправительственные организации обнаружили значительное число детей-беженцев, по-прежнему проживающих в местных конголезских семьях. |
Regrettably, Congolese courts are not familiar with the Convention and do not see it as part of the Congo's legal framework. |
Следует выразить сожаление в связи с недооценкой этого текста конголезскими судьями, которые не принимают его во внимание при рассмотрении совокупности конголезских правовых актов. |
The Constitution of 20 January 2002 reaffirms the attachment of the Republic of the Congo to democratic principles and guarantees the fundamental rights and freedoms of Congolese citizens. |
Конституция от 20 января 2002 года закрепляет приверженность Республики Конго принципам демократии и гарантирует основные права и свободы конголезских граждан. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
A Tripartite Agreement was signed by the Governments of Gabon and the Republic of the Congo and UNHCR for the repatriation of Congolese refugees from Gabon. |
Между правительством Габона, правительством Республики Конго и УВКБ было подписано трехстороннее соглашение о репатриации конголезских беженцев из Габона. |
The Republic of the Congo's first report in 20 years marked a triumph for Congolese women, and a commitment to implementing the Convention and eliminating discrimination. |
Тот факт, что Республика Конго представила первый доклад за 20 лет, является триумфом для конголезских женщин и свидетельствует о ее приверженности осуществлению Конвенции и делу ликвидации дискриминации. |
In addition, Zambia has, from time to time, received armed personnel from various parties displaced by the war in the Congo, including Congolese soldiers. |
Кроме того, Замбия время от времени принимала у себя перемещенных вследствие войны в Конго вооруженных бойцов, представляющих различные стороны, в том числе конголезских военнослужащих. |
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. |
УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго. |
Elsewhere in the country, UNHCR has started the repatriation of 3,000 Congolese refugees from the Central African Republic, and plans to repatriate 58,000 Congolese refugees from the Congo. |
В других районах страны УВКБ приступило к репатриации 3000 конголезских беженцев с территории Центральноафриканской Республики и планирует осуществить репатриацию 58000 конголезских беженцев из Конго. |
A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. |
Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго. |
A number of new repatriation operations were also launched, including the organized repatriation of Liberian refugees and the repatriation of Congolese refugees from the Central African Republic and the Republic of the Congo. |
Был также организован ряд новых операций по репатриации, включая организованную репатриацию либерийских беженцев и репатриацию конголезских беженцев из Центральноафриканской Республики и Республики Конго. |
Members of the Council also called on the Governments of Rwanda and Uganda to use their influence on the two Congolese rebel movements, the Congolese Rally for Democracy and the Movement for the Liberation of the Congo, and to convince them to respect the Lusaka accord. |
Члены Совета также призвали правительства Руанды и Уганды использовать свое влияние в отношении двух конголезских повстанческих движений, Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго и убедить их в необходимости соблюдать Лусакское соглашение. |
Whereas the cooperation of the Congolese authorities with MONUC is satisfactory, MONUC continues - as the Secretary-General's report states - to be frustrated by a lack of cooperation on the part of the Rassemblement congolais pour la démocratie and the Front de libération du Congo. |
В то время как сотрудничество конголезских властей с МООНДРК является удовлетворительным, МООНДРК, согласно докладу Генерального секретаря, по-прежнему разочарована отсутствием готовности к сотрудничеству со стороны Конголезского объединения за демократию и Фронта освобождения Конго. |
Concerning humanitarian matters, the Committee noted with satisfaction the consultations held by the Congo, Gabon and the Office of UNHCR with a view to a solution to the situation of the 9,000 Congolese refugees who have been in Gabon since the 1997 civil war. |
В гуманитарном плане можно с удовлетворением отметить консультации, состоявшиеся между Конго, Габоном и УВКБ с целью найти выход из положения для 9000 конголезских беженцев, находящихся в Габоне с гражданской войны 1997 года. |